Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ) tái bảnẢnh 14 - 18
__________________________________________________ _________________________________
於是緣門再思再審, 寂然無言也. 入理先生乃問曰: 洳何以不言?
Ư thị Duyên Môn tái tư tái thẩm, tịch nhiên vô ngôn dã. Nhập Lý tiên sinh nãi vấn viết : “ Như hà dĩ bất ngôn ?”
緣門答曰: 我不見一法如微塵許而可対說.
Duyên Môn đáp viết : Ngã bất kiến nhất pháp như vi trần hứa nhi khả đối thuyết.
爾時入理先生即語緣門曰: 汝今似見真実理也.
Nhĩ thời Nhập Lý tiên sinh tức ngữ Duyên Môn viết : Nhữ kim tự kiến chân thực lý dã.
Duyên Môn nghe nói trầm ngâm suy nghĩ, im lặng không lời.
Nhập Lý tiên sinh bèn hỏi lại :
_ Vì sao con lặng thinh ?
Duyên Môn thưa rằng :
_ Trình Thầy ! Con không thấy có một pháp nào, dù nhỏ như hạt bụi để có thể nói.
Bấy giờ Nhập Lý tiên sinh nói với Duyên Môn rằng :
_ Đúng vậy ! Con nay đã nhận ra CHÂN THỰC NGHĨA rồi đó !
Duyên Môn nghe dạy lời vàng,
Tâm tư chìm lắng, ngỡ ngàng “dấu chim”.
_ Vì sao con lại lặng im ?
_ Trình Thầy ! Con thấy không tìm được chi,
Dẫu cho chút pháp tí ti,
Để mà nắm bắt, nói gì nữa đây ?!
_ Đúng rồi ! Chân Thật lý này,
Con nay đã hiểu, khiến Thầy vui hơn.
TQL 14d-18.jpg