Tuyệt Quán Luận
(Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)
tái bản
TQL 04-02 _ TQL 04-03 _ TQL 04-04 _ TQL 04-05
TQL 04 - 02.jpg TQL 04 - 03.jpg TQL 04 - 04.jpg TQL 04 - 05.jpg
Tuyệt Quán Luận
(Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)
tái bản
TQL 04-02 _ TQL 04-03 _ TQL 04-04 _ TQL 04-05
TQL 04 - 02.jpg TQL 04 - 03.jpg TQL 04 - 04.jpg TQL 04 - 05.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
Tuyệt Quán Luận
(Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)
tái bản
TQL 04-06 _ TQL 04-07 _ TQL 05-01 _ TQL 05-02
TQL 04-06.jpg TQL 04 - 07.jpg TQL 05 - 01.jpg TQL 05 - 02.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
Tuyệt Quán Luận
(Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)
tái bản
TQL 05-03 _ TQL 06-01 _ TQL 06-02 _ TQL 06-03
TQL 05 - 03.jpg TQL 06 - 01.jpg TQL 06 - 02.jpg TQL 06 - 03.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)Ảnh 07 - 01
__________________________________________________ ______________________________________
緣門問曰: 如是畢竟空理當於何証 ?
Duyên Môn vấn viết : Như thị tất cánh Không lý, đương ư hà chứng ?
入理曰: 當於一切色中求, 當於自語中証 !
Nhập Lý viết : Đương ư nhất thiết sắc trung cầu, đương ư tự ngữ trung chứng !
Duyên Môn hỏi :Nếu Không là cứu cánh Giác Ngộ, thì làm sao để tu, làm sao mà chứng ?
Nhập Lý đáp : Vào trong vạn pháp mà tìm Đạo, chừng Giác Ngộ rồi thì nói hay nín gì cũng hàm chứa Đạo lý cả !
_ Trình Thầy ! “Nhất thiết pháp Không”
Làm sao Phật tử theo dòng Chơn Như ?
_ Này con “Nhất thiết pháp Như” !
Muốn tìm Đạo lý phải từ muôn duyên,
Vào trong vạn pháp mà thiền,
Cũng trong vạn pháp mà tuyên pháp mầu.
http://www.phatphapthuchanh.com/show...ll=1#post25561
TQL 07 - 01.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)Ảnh 07 - 02
__________________________________________________ _________________________________
問曰: 云何當於一切色中求, 云何語中証 ?
Vấn viết: Vân hà đương ư nhất thiết sắc trung cầu, vân hà ngữ trung chứng ?
答曰: 空色一合, 語証不二也.
Đáp viết: Không Sắc nhất hợp, ngữ chứng bất nhị dã.
Hỏi :Sao là “vào trong vạn pháp mà tìm Đạo” ? Sao là “nói hay nín gì cũng hàm chứa Đạo lý” ?
Đáp: Bởi vạn pháp tuy tạm CÓ, nhưng vốn là KHÔNG, nói hay nín cũng chẳng ngoài Chân Như.
_ Trình Thầy !
Lên non tìm Đạo xưa giờ,
Vì sao xuống phố dật dờ tìm chi ?
_ Này con !
Phật pháp có trong vô thường,
Chân Như nào ngại con đường gai chông.
Bùn non tăng trưởng sen hồng,
Vào trong biển lửa, vàng ròng thêm tươi !
TQL 07 - 02.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
hoatihon (04-22-2021)
Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)Ảnh 07 - 03
__________________________________________________ _________________________________
問曰: 若一切法空, 何為聖通凡壅 ?
Vấn viết: Nhược “nhất thiết pháp Không”, hà vi Thánh thông phàm ủng ?
答曰: 妄動估壅, 真靜故通 !
Đáp viết: Vọng động cố ủng, chân tĩnh cố thông !
Hỏi : Nếu tất cả muôn pháp đều Không, sao lại có bực Thánh sáng suốt, phàm phu thì ngu độn ?
Đáp : Vọng động theo vạn tượng nên ngu, không vọng động nên sáng suốt.
_ Trình Thầy ! “Nhất thiết pháp Không”
Vì sao lại có Thánh thông, phàm khờ ?
_ Trôi theo dòng nước lặp lờ,
Cho nên vọng thấy: đôi bờ đi lui.
Đừng trôi theo nước về xuôi,
Thì ta sẽ đứng an vui trên bờ.
TQL 07 - 03.jpg
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
hoatihon (04-25-2021)
Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ)Ảnh 07 - 04
__________________________________________________ _________________________________
問曰: 既實空者, 何為受薰 ? 若既受薰, 豈成空也 ?
Vấn viết: Ký thực Không giả, hà vi thụ huân*? Nhược ký thụ huân, khởi thành Không dã ?
答曰: 夫言妄者, 不覺忽而起, 不覺忽而動. 其實空体中, 無有一法而受薰.
Đáp viết: Phù ngôn vọng giả, bất giác hốt nhi khởi, bất giác hốt nhi động. Kỳ thực Không thể trung, vô hữu nhất pháp nhi thụ huân.
Hỏi : Nếu vạn pháp đã là Không, thì Vô minh có hay không ? Nếu đã thực có Vô minh, thì sao lại thành Không cho được ?
Đáp : Phàm đã nói đến chuyện Mê lầm, thì chợt có đó, rồi lại chợt không thấy nó đâu. Kỳ thực trong Tánh Không, cũng không hề có cái Vô minh.
_ Trình Thầy ! Nếu pháp là Không,
Thì sao lại có cái vòng Vô Minh ?
Vô minh đã hiện nguyên hình,
Thì đâu thể nói trọn tình là Không !
_ Vô minh thực có hay không ?!
Trong mơ sao lại có vòng Kim cô ?!
Con ơi ! muôn pháp đều VÔ
Khác nào hoa đốm dật dờ trong Không.
*Thụ huân : Hán tự âm Phạn ngữ Vasita, lấy từ nguyên ngữ Avidyà, Hán dịch là Vô minh.
NAM MÔ ĐẠI TUỆ VĂN THÙ SƯ LỢI BỒ TÁT
hoatihon (04-25-2021)
Hiện có 1 người đọc bài này. (0 thành viên và 1 khách)