Bài 95.
12. THIỀN SƯ HỒNG ÂN 洪恩 TRUNG ẤP 中邑, LÃNG CHÂU.
Ngưỡng Sơn mới lãnh thọ giới sa di, đến lễ tạ Sư truyền giới. Thấy Ngưỡng Sơn đến, Sư đang ngồi trên giường thiền vỗ tay, nói:
- Hòa hòa. (和和)
Ngưỡng Sơn qua bên Đông đứng, lại qua bên Tây đứng, rồi vào giữa đứng. Sau khi lễ tạ xong lại lui đằng sau đứng.
Sư hỏi:
- Được Tam muội đó ở đâu vậy?
Thập ma xứ đắc thử Tam muội ?
什麼處得此三昧 ?
Ngưỡng Sơn đáp:
- Dạ, con học được “con dấu cởi trói” đó ở Tào Khê.
Ư Tào khê thoát ấn tử học lai.
於曹谿脫印子學來.
Sư hỏi:
- Ông thử nói xem, Tào Khê dùng Tam muội đó tiếp người nào?
Ngưỡng đáp:
- Dùng Tam muội đó tiếp Nhất Túc Giác.
Ngưỡng hỏi:
- Hòa thượng được Tam muội đó ở đâu?
Sư đáp:
- Ta học Tam muội đó ở Mã Đại sư.
Hỏi:
- Thế nào được kiến tánh?
Sư đáp:
- Thí dụ có cái nhà, có sáu cửa sổ. Trong đó có một con khỉ, phía cửa Đông nó kêu "sơn sơn" (山山), ở ngoài cửa liền đáp "sơn sơn" . Sáu cửa đều kêu, đều đáp nhau như thế. (Chỉ là tiếng vọng, không thật !)
Ngưỡng Sơn lễ tạ, đứng dậy hỏi:
- Nhờ ơn Hòa thượng cho thí dụ con hiểu rõ rồi. Nhưng còn một việc, giả như con khỉ ở trong mệt ngủ, con khỉ ngoài muốn gặp nó thì làm sao?
Sư bước xuống giường thiền nắm tay Ngưỡng Sơn, vừa múa vừa nói:
- Sơn sơn ! ta cùng ông gặp nhau rồi ! Ví như loài sâu tiêu minh làm tổ trên lông mi mắt con muỗi, hướng ra đầu ngã tư đường kêu to “Đất rộng mênh mông mà có thấy ai đâu !”.
Sơn sơn dữ nhữ tướng kiến liễu, thí như minh trùng, tại văn tử nhãn tiệp thượng tác khoà, hướng thập tự nhai đầu khiếu hoán vân, độ khoáng nhân hi tướng phùng giả thiểu.
山山與汝相見了, 譬如蟭螟蟲, 在蚊子眼睫上作窠, 向十字街頭叫喚云, 土曠人稀相逢者少.
(Vân Cư Tích nói:
- Lúc đó nếu Trung Ấp không xong với một câu nói đó của Ngưỡng Sơn thì ở đâu có Trung Ấp?
Sùng Thọ Trù hỏi:
- Có ai xác định được đạo lý đó không? Nếu xác định không được thì (Trung Ấp) chỉ là kẻ dùng tay chân để huyễn hoặc người, nghĩa Phật tánh ở chỗ nào?
Huyền Giác nói:
- Nếu không phải Ngưỡng Sơn, sao thấy được Trung Ấp? Hãy nói “Đâu là chỗ Ngưỡng Sơn thấy được Trung Ấp?”)