Ngộ Tánh Luận
Câu 44
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 44


故身心為田疇。煩惱為種子。智慧為 牙。如來喻於穀也。佛在心中。如香 樹中。煩惱若盡。佛從心出。朽腐若 盡。香從樹出。即知樹外無香。心外 佛。若樹外有香。即是他香。心外有 。即是佗佛。

Cố thân tâm vi điền trù, phiền não vi chủng tử, trí tuệ vi manh nha, Như Lai dụ ư cốc dã. Phật tại tâm trung, như hương tại thụ trung. Phiền não nhược tận, Phật tùng tâm xuất; hủ hủ nhược tận, hương tùng thụ xuất. Tức tri thụ ngoại vô hương, Tâm ngoại vô Phật. Nhược thụ ngoại hữu hương, tức thị tha hương; Tâm ngoại hữu Phật, tức thị đà Phật.

Vì thế nên thân tâm là đồng ruộng, phiền não là hạt giống, trí huệ là mầm chồi, Như Lai là lúa thóc. Phật tại trong tâm như trầm hương ở trong cây Dó bầu. Nếu phiền não dứt sạch, thì Phật từ trong tâm mà hiển lộ; nếu gỗ mục hết thì trầm hương từ trong cây mà lộ ra. Do đó biết rằng ngoài cây Dó bầu không có trầm hương, ngoài tâm không có Phật. Nếu ngoài cây có hương, tức là hương khác. Nếu ngoài tâm có Phật, thì chỉ là Phật ảnh.