DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 19
  1. #1
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts

    Chứng Đạo Ca (Phật Giáo Nguyên Thủy)



    Chứng đạo ca

    Ca khúc hoan hỷ giải thoát ra khỏi ngũ uẩn
    (Khandhavimutti Samangidhamma)


    Tác Giả: Ngài Àcariya Mun Bhùridatto
    Chuyển Dịch từ Thái sang Anh: Ajaan Thànissaro
    Từ Anh sang Việt: Phạm Kim Khánh


    http://www.budsas.org/uni/u-ngan/daoca-vn.htm#top

    ---- ooo 0 ooo ---

    Phần nhập đề

    Ngài Phra Ajaan Mun Bhùridatto Mahàthera (1870-1949) chắc chắn là nhà sư Phật Giáo được kỉnh mộ nhiều nhất trong lịch sử Thái Lan, thời hiện đại. Ngài xuất gia vào năm 1893 và phần lớn sống du phương trong rừng tại Thái Lan, Miến Ðiện và Lào để hành thiền. Ngài có một số lớn đệ tử, và cùng với sư thầy -- Ngài Phra Ajaan Sao Kantasìla Mahàthera -- thiết lập truyền thống tu sĩ ẩn dật trong rừng, ngày nay lan rộng tại Thái Lan và nhiều quốc gia khác.

    Mặc dầu nổi tiếng là một vị đạo sư, rất ít những lời dạy của Ngài được ghi chép lại cho hậu thế. Chỉ còn một quyển sách mỏng lưu truyền vài thời Pháp của Ngài, tựa đề Muttodaya (Tâm Giải Thoát) đã được ấn hành khi Ngài còn tại thế. Thông thường các đệ tử tin rằng chính Ngài không hề viết lại những lời dạy. Tuy nhiên sau khi Ngài viên tịch, bài thơ sau đây được tìm ra trong đám giấy tờ để lại. Như đã có ghi trên trang cuối cùng, bài thơ được soạn thảo nhân một lần Ngài tạm lưu ngụ tại Wat Srapatum (Chùa Ðầm Sen), Bangkok, có thể vào đầu thập niên 1930. Hình như vào lúc bấy giờ có một bài thơ nặc danh cũng đề cập đến pháp hành thiền, được ấn hành tại Bangkok, đã gợi nguồn cảm hứng cho Ngài. Vì cả hai bài thơ đều bắt đầu tương tợ nhau -- ba mươi chín hàng đầu khởi sự với đoạn "Thuở nọ có một người tự thương mình ... " Tuy nhiên bài thơ của Ajaan Mun sau đó phát triển theo một chiều hướng đặc biệt cho thấy có sự hiểu biết sâu xa và sắc bén hơn nhiều về công trình trau giồi rèn luyện tâm.

    Công việc phiên dịch bài thơ gặp phải một số vấn đề khó khăn. Ðọc bản thảo rất khó. Ngài Ajaan Mun viết bằng tay, theo ngôn ngữ thời xưa khi tiếng Thái chưa được phổ cập đúng theo tiêu chuẩn hiện nay, chữ viết để lâu nét mực lem luốt khó đọc, và vài chữ về sau lại có người thêm thắt sữa đổi. Ðó là điểm khó khăn riêng biệt khi dịch bài thơ nầy. Còn điểm khó khăn thông thường là phải tìm danh từ Anh ngữ cho đúng với ý nghĩa của chữ Thái được dùng trong văn thơ. Những chữ Thái nầy đã được thận trọng chọn lọc để thích hợp với vần thơ, nhịp thơ, âm tiết và đôi khi không theo cú pháp. Văn phạm phần nào giống như lối văn chương dùng để đánh điện tín hay viết cái tựa lớn cho tờ báo. Lối hành văn nầy giúp cho câu thơ tiếng Thái, khi được đọc lên nghe nhẹ nhàng êm dịu và ý nghĩa dồi dào phong phú, nhưng lúc muốn chuyển dịch chính xác sang một ngôn ngữ khác thì quả thật là rối ren -- một bài học quý giá cho những ai cảm nghĩ rằng có thể diễn đạt chân lý qua ngôn từ.


  2. Chủ đề tương tự

    1. Nguyệt hạ phi vân tiếu nhất thanh.
      Gửi bởi hoatihon trong mục Thơ văn liên quan Phật giáo
      Trả lời: 0
      Bài cuối: 07-24-2016, 08:33 AM
    2. Phổ Hiền Hạnh Nguyện
      Gửi bởi Tuấn Kiệt trong mục Video liên quan Phật giáo
      Trả lời: 0
      Bài cuối: 12-21-2015, 04:36 PM
    3. Quy Nguyên
      Gửi bởi Mục đồng trong mục Giao lưu tư tưởng
      Trả lời: 11
      Bài cuối: 06-06-2015, 08:56 PM
  3. #2
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts


    Trong bản dịch sau đây tôi cố gắng theo sát ý nghĩa từng chữ càng nhiều càng tốt nhưng đôi khi cũng cần phải gọt giũa để người đọc bản tiếng Anh có thể hiểu dễ dàng. Bởi vì bài thơ được đặt theo lối văn nằm giữa hai hình thức -- klon và rai -- tôi cố gắng tạo hiệu quả tương tợ trong bản tiếng Anh bằng cách xen kẻ câu thơ không vần và câu thơ vần tự do. Kết quả có thể quá theo nghĩa từng chữ để giống như vần thơ, nhưng thiết nghĩ rằng người đọc sẽ quan tâm đến ý nghĩa nhiều hơn là hiệu quả của ngôn từ. Những trường hợp sửa đổi tự do nhất trong bài nầy được đặt trong dấu ngoặc như trong đoạn - mỉa mai đề cập đến cơn ghiền lầm lạc sửa chữa những sự vật -- theo bổn chánh hình như có sửa đổi.

    Người đọc sẽ ghi nhận rằng ở một vài nơi bài thơ hình như đột ngột nhảy vọt từ vấn đề nầy sang đề tài khác. Trong vài trường hợp có sự đổi thay để thích hợp với vần thơ, nhưng ở nhiều nơi khác thật sự không phải nhảy sang một đề tài khác. Nên nhớ rằng bài thơ tác dụng trên nhiều tầng lớp. Ðặc biệt có hai tầng lớp theo song song nhau suốt bài. Ðó là: (1) phân tách sự lầm lạc bên ngoài, gom tâm nhắm vào lỗi của người khác thay vì nhìn lại lỗi của chính mình; và (2) thảo luận về sự lầm lạc bên trong tâm, nhìn vào (và chỉ trích) những uẩn như phần nào tách rời sự cố gắng của chính mình để hiểu biết nó. Những lời có chiều hướng nhắm thẳng vào một tầng lớp cũng gián tiếp áp dụng cho tầng lớp kia. Như vậy bài thơ thật sự bao gồm một phạm vi thực hành rộng rãi hơn là hình như nó là vậy nếu ta đọc thoáng qua. Ðây là một tác phẩm đáng được đọc tới đọc lui nhiều lần.

    Nơi đây, tôi xin chân thành bày tỏ lòng biết ơn sự giúp đỡ vô giá của Ngài Phra Ajaan Suwat Suvaco (Phra Bodhidhammàcariya Thera) đã rọi sáng cho tôi vài đoạn gút mắt trong bài thơ. Những điểm sai lầm còn lại dĩ nhiên là của tôi.

    Thànissaro Bhikkhu
    Mettà Forest Monastery
    Valley Center, CA 92082-1409
    U.S.A


  4. #3
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts



    Thuật ngữ


    Dhamma[*]: Pháp, một cách tổng quát danh từ nầy có nhiều tầng lớp ý nghĩa: đường lối của sự vật và chính tự sự vật là vậy; những lời dạy của Ðức Phật về đường lối, hay bản chất thiên nhiên, của sự vật; phương pháp thực hành những lời dạy ấy để trau giồi và rèn luyện tâm; và sự chứng ngộ trạng thái Bất Diệt, mục tiêu của pháp hành. Chín Pháp siêu thế là Ðạo và Quả của bốn tầng Giác Ngộ -- Nhập Lưu, Nhứt Lai, Bất Lai, và A-La-Hán -- và Niết Bàn (nibbàna - nirvàna).
    [*] Thông thường danh từ Dhamma được dịch là Pháp. Theo sự giải thích trên có ba Pháp: 1. Pháp Học, những lời dạy của Ðức Phật; 2. Pháp Hành, phương pháp thực hành những lời dạy ấy; và 3. Pháp Thành, mục tiêu của pháp Hành, chứng ngộ trạng thái Bất Diệt. (Lời người dịch)

    Jhàna: Thiền, trạng thái toàn định, vững chắc tập trung tâm an trú vào một cảm giác (thọ) hay một ý nghĩ.

    Kamma: Nghiệp, hành động có tác ý, có chiều hướng dẫn đến sự tái sanh vào một kiếp sống mới.

    Khandha
    : Uẩn, những phần hợp lại thành năm nhóm tri giác gọi là Ngũ Uẩn. Ðó là rùpa (sắc uẩn, những hiện tượng vật lý); vedanà (thọ uẩn, những cảm giác vui thích, đau khổ hay trung tính, không-lạc, không-khổ); sannà (tưởng uẩn, khái niệm, nhãn hiệu, dấu hiệu); sankhàra (hành uẩn, sinh hoạt tâm linh, những tiến trình); và vinnàna (thức uẩn, sự hay biết).


  5. #4
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts



    Chứng đạo ca

    Ca khúc hoan hỷ giải thoát ra khỏi ngũ uẩn


    Namatthu sugatassa
    Panca dhamma-khandhàni


    --oo0ooo--

    Con xin khấu đầu đảnh lễ Ðấng Thiện Thệ,
    bậc Tối Thượng Sư, dòng Thích Ca,
    bậc Chánh Ðẳng Chánh Giác;
    và chín Pháp Siêu Thế
    cùng Giáo Hội chư Thánh Tăng.

    Giờ đây xin giản lược trình bày
    Pháp Ngũ Uẩn,
    theo như con được hiểu.

    Thuở nọ có một anh chàng hết lòng tự thương mình
    và kinh sợ phiền não. Anh muốn được hạnh phúc,
    loại hạnh phúc vượt khỏi mọi hiểm nguy,
    và như thế anh mãi mãi thênh thang đi tìm.
    Nơi nào người ta nói có hạnh phúc.
    là anh khát khao nóng lòng muốn đến,
    nhưng bước thênh thang quả thật xa xăm diệu vợi.
    Anh là hạng người tự thương mình
    và thật sự sợ hãi cái chết. Anh thật lòng muốn
    thoát ra khỏi cảnh già và chết.
    Rồi ngày kia anh chợt tỉnh hiểu thấu chân lý
    loại bỏ nguyên nhân của đau khổ và
    các pháp hữu vi. Anh tìm thấy
    một hang động đầy kỳ quan, thần diệu phi thường,
    hạnh phúc vô cùng tận -- tức là thân nầy.
    Trong khi mê mệt ngắm nhìn hang động kỳ quan,
    nỗi khổ đau của anh tan biến, cơn sợ hãi dịu dần.
    Anh nhìn đi và ngắm lại quanh hòn núi,
    chứng nghiệm an lạc vô biên.

    Ngại ngùng nếu đi gặp bạn bè và tường thuật câu chuyện,
    họ sẽ bảo rằng anh khùng điên. Vì thế anh đơn độc
    hưởng thụ tâm vắng lặng, từ bỏ ý định tiếp xúc với ai khác,
    còn hơn là thơ thẩn vẩn vơ
    giữa những người chỉ trích chê bai
    và những người tâng bốc tán dương khen tặng,
    mệt mỏi và chán nản phiền muộn.

    Nhưng rồi có một người khác cũng sợ chết,
    tâm hồn khô héo úa tàn và thất vọng.
    Người ấy đến gặp tôi và thành thật
    than thở với một giọng đáng thương. Anh nói,
    "Từ lâu rồi Sư cố gắng hành thiền.
    Vậy Ngài đã thấy được chưa
    Giáo Pháp thật sự hằng mơ ước?"
    (Ồ! Làm thế nào người nầy biết được tâm mình?)
    Anh xin ở lại, và tôi đồng ý.
    "Tôi sẽ đưa ông đến một hòn núi vĩ đại
    với hang động kỳ quan huyền diệu tuyệt trần
    không có khổ đau và ràng buộc:
    chánh niệm thấm nhuần toàn thể châu thân.
    Ông có thể ngắm nhìn nó trong khi nhàn rỗi
    để làm mát dịu tâm hồn và chấm dứt ưu phiền.
    Ðó là con đường của bậc Thánh Nhân.
    Tùy ông đi cùng không,
    Tôi không lừa gạt hay cưỡng bách,
    chỉ nói cho ông biết sự thật là thế nào."
    Thế rồi tôi hỏi đố ông vài câu bí ẩn: Trước tiên:



  6. #5
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts


    "Cái gì chạy?"

    "Cái gì nhanh chóng chạy là vinnàna, thức.
    Những tác động bước tới, từng hàng,
    bước nầy kế tiếp bước kia.
    Không nghi ngờ sannà, tưởng uẩn, tin chắc nó là đúng,
    nên tâm bị chụp lấy trong khi lăng xăng chạy tới lui.
    Tưởng, sannà, xông vồ tới, nắm chặt những sự vật bên ngoài
    rồi kéo lôi vào trong để phỉnh gạt cái tâm.
    Làm cho tâm suy nghĩ mơ hồ và chạy ra ngoài tìm kiếm,
    rồi lang thang lạc lối.
    Sanna, tưởng, giống như một ảo cảnh,
    lừa dối phỉnh gạt tâm với nhiều hình ảnh khác nhau."

    "Cái gì hoàn toàn thoát khỏi ngũ uẩn?"

    "Dĩ nhiên là tâm, và duy nhất chỉ có tâm.
    Tâm không nắm giữ hoặc rối loạn bị dính kẹt.
    Không còn bị chất độc của quyền sở hữu,
    không còn si mê,
    đứng vững một mình.
    Sannà, tưởng không còn có thể mê hoặc phỉnh lừa
    quyến rũ chạy theo."

    "Khi nói có sự chết, cái gì chết?"

    "Sankhàras, hành uẩn chết, diệt trừ hậu quả của nó."

    "Cái gì cột tâm vào vòng quanh?"

    "Mánh khoé quỷ quyệt của sannà, tưởng, quay cuồng tâm.
    Tâm lạc lối vì tín nhiệm sannà, tưởng,
    nên bị vướng trong những gì nó ưa thích,
    rời cảnh giới nầy của chúng sanh,
    rồi đi đến cõi kia, mãi mãi xoay tròn
    cho đến khi choáng váng mặt mày,
    tự quên hẳn mình,
    tự hãm mình hoàn toàn trong đêm tối.
    Dầu tận lực cố gắng cách nào để tìm Giáo Pháp
    cũng không thể nhoáng thấy."



  7. #6
    CHỒI Avatar của Tuệ Thức
    Tham gia ngày
    Dec 2016
    Bài gửi
    46
    Thanks
    103
    Thanked 122 Times in 28 Posts


    "Cái gì khám phá ra Giáo Pháp?"

    "Cái tâm khám phá,
    cố tìm cho ra tại sao sannà, tưởng, nói 'tốt'
    và tâm chụp bắt điều 'xấu'
    rồi cưỡng bách tâm tự trói chặt vào thương và ghét."
    "Ăn một lần và không bao giờ tìm ăn thêm nữa."

    "Chấm dứt tình trạng muốn nhìn, muốn hiểu biết,
    và hy vọng muốn biết thêm,
    Chấm dứt tình trạng kẹt dính trong rối loạn.
    Tâm ngồi yên trên cái bệ của nó,
    buông bỏ, không vướng mắc.

    "Một cái hồ bốn vách, nước đầy ngập đến miệng."

    "Chấm dứt ham muốn, loại bỏ hoài nghi,
    trong sạch, không vướng bụi trần, và thoát khỏi hiểm họa.
    Sannà, tưởng, lắng đọng, sankhàra, hành, không khuấy rầy.
    Như thế ấy, tâm tràn đầy tới miệng, không gì thiếu.
    Yên tĩnh và vắng lặng, tâm không ý nghĩ buồn phiền:
    điều đáng cho ta thích thú ngắm nhìn
    ngày nầy qua ngày khác.
    Dầu thọ lãnh hàng triệu kho báu ở cảnh trời
    cũng không sánh bằng tình trạng hiểu biết thật sự
    làm buông xả các hành, sankhàras.
    Ðiều chánh yếu nòng cốt: chấm dứt tham vọng.
    Nhãn hiệu nằm trong phạm vi của nó
    và không xen vào can thiệp.
    Cái tâm, không say mê với bất luận gì,
    chấm dứt mọi tranh đua.
    Cũng như ta lấy mặt gương
    và nhìn phản ảnh của mình trong đó:
    Không nên bám níu vào sannà, tưởng,
    nó cũng giống như hình ảnh của ta trong mặt gương.
    Không nên để những vấn đề của hành, sankhàra, nhiễm độc.
    "Khi tâm hoạt động, ta có thể nhìn thấy
    cái tâm chính thật, không giả mạo.
    Ta biết chắc rằng sự di động nằm bên trong mình
    vì nó đổi thay, biến chuyển.
    Tình trạng thay đổi vô chừng
    là tính chất của tâm,
    Không cần phải chỉ trích ai khác.
    Ta biết những loại uẩn khác nhau
    trong sinh hoạt của tâm.



  8. The Following User Says Thank You to Tuệ Thức For This Useful Post:

    cát bụi (03-19-2017)

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 2 người đọc bài này. (0 thành viên và 2 khách)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •