DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 64
  1. #1
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts






    念 念 勿 生 疑,
    Niệm niệm vật sanh nghi,
    Let not a single doubt arise to haunt us,

    觀 世 音 淨 聖,
    Quán Thế Âm tịnh Thánh,
    For Guanyin Bodhisattva, Holy Sage,

    於 苦 惱 死 厄,
    Ư khổ não tử ách,
    Amid life’s troubles, and the pains of dying,

    能 為 作 依 怙。
    Năng vị tác y hộ。
    Will ever be our refuge, and our aid.



  2. #2
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts






    具 一 切 功 德,
    Cụ nhất thiết công đức,
    O Holy One! Replete with every virtue,

    慈 眼 視 眾 生,
    Từ nhãn thị chúng sanh,
    Your kindly gaze beholds all living beings.

    福 聚 海 無 量,
    Phước tụ hải vô lượng,
    A boundless sea you are, of every blessing.

    是 故 應 頂 禮。
    Thị cố ưng đảnh lễ。
    And let us bow to offer our esteem!”



  3. #3
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts






    爾 時 持 地 菩 薩 即 從 座 起 前 白 佛 言,
    Nhĩ thời Trì Địa Bồ Tát tức tùng tọa khởi tiền bạch Phật ngôn,
    Then Bodhisattva, Guardian of the Earth arose from his seat, went before the Buddha and proclaimed,

    世 尊, 若 有 眾 生 聞 是 觀 世 音 菩 薩 品,
    Thế Tôn,nhược hữu chúng sanh văn thị Quán Thế Âm Bồ Tát phẩm,
    “O! World Honored One, living beings must have abundant merit and virtue to hear this chapter

    自 在 之 業, 普 門 示 現 神 通 力 者, 當 知 是 人 功 德 不 少。
    Tự tại chi nghiệp,Phổ Môn thị hiện thần thông lực giả,đương tri thị nhân công đức bất thiểu。
    On Guanshiyin Bodhisattva’s sovereign deeds, and how he universally responds with his spiritual power.”

    佛 說 是 普 門 品 時, 眾 中 八 萬 四 千 眾 生,
    Phật thuyết thị Phổ Môn phẩm thời,chúng trung bát vạn tứ thiên chúng sanh,
    And while the Buddha spoke this Universal Door Chapter, eighty-four thousand living beings from among the assembly

    皆 發 無 等 等 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 心。
    Giai phát vô đẳng đẳng A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề tâm。
    Set their minds on achieving Anuttarasamyaksambodhi!

    妙 法 蓮 華 經 觀 世 音 菩 薩 普 門 品
    Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Quán Thế Âm Bồ Tát Phổ Môn Phẩm
    Wondrous Dharma Lotus Flower Sutra, “The Universal Door of the Bodhisattva Who listens to the Voices of the World”


    Phẫm Phổ Môn HẾT



Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 2 người đọc bài này. (0 thành viên và 2 khách)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •