DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 64
  1. #1
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts







    應 以 比 丘, 比 丘 尼, 優 婆 塞, 優 婆 夷 身 得 度 者,

    Ưng dĩ Tỳ kheo,Tỳ kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân đắc độ giả,
    If someone can be liberated by a monk or nun, a layman or a laywoman,

    即 現 比 丘, 比 丘 尼, 優 婆 塞, 優 婆 夷 身 而 為 說 法。
    Tức hiện Tỳ Kheo,Tỳ Kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân nhi vị thuyết Pháp。
    He appears as a monk or nun, a layman or laywoman and teaches him the Dharma.



  2. #2
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts








    應 以 長 者, 居 士, 宰 官, 婆 羅 門 婦 女 身 得 度 者,

    Ưng dĩ Trưởng giả,Cư sĩ,Tể Quan,Bà La Môn phụ nữ thân đắc độ giả,
    If someone can be liberated by the wife of an elder, layman, minister of state, or Brahman,

    即 現 婦 女 身 而 為 說 法。
    Tức hiện phụ nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
    He appears as a wife and teaches him the Dharma.



  3. #3
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts








    應 以 童 男 童 女 身 得 度 者,即 現 童 男 童 女 身 而 為 說 法。

    Ưng dĩ đồng nam đồng nữ thân đắc độ giả,tức hiện đồng nam đồng nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
    If someone can be liberated by a lad or maiden, he appears as a lad or maiden and teaches him the Dharma.




  4. #4
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts







    應 以 天, 龍, 夜 叉, 乾 闥 婆, 阿 修 羅, 迦 樓 羅, 緊 那 羅,

    Ưng dĩ thiên,long,dạ xoa,càn thát bà,a tu la,ca lâu la,khẩn na la,
    If someone can be liberated by a god, dragon, yaksa, or gandharva, an asura, garuda, kinnara,

    摩 睺 羅 伽, 人, 非 人 等 身 得 度 者, 即 皆 現 之 而 為 說 法。
    Ma hầu la già,nhân,phi nhân đẳng thân đắc độ giả,tức giai hiện chi nhi vị thuyết Pháp。
    Or mahoraga, a human, nonhuman, and so forth, he appears accordingly and teaches him the Dharma.




  5. #5
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts







    應 以 執 金 剛 神 得 度 者, 即 現 執 金 剛 神 而 為 說 法。

    Ưng dĩ Chấp Kim Cang Thần đắc độ giả,tức hiện Chấp Kim Cang Thần nhi vị thuyết Pháp。
    And if someone can be liberated by a Vajra-wielding Spirit, he appears as a Vajra-wielding Spirit and teaches him the Dharma.




  6. #6
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts







    無 盡 意, 是 觀 世 音 菩 薩 成 就 如 是 功 德,

    Vô Tận Ý,thị Quán Thế Âm Bồ Tát thành tựu như thị công đức,
    Infinite Resolve! Such are the meritorious deeds done by Guanshiyin,

    以 種 種 形 遊 諸 國 土, 度 脫 眾 生,
    Dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ,độ thoát chúng sanh,
    The Bodhisattva who roams throughout the world and appears in various forms to rescue living beings.

    是 故 汝 等 應 當 一 心 供 養 觀 世 音 菩 薩。
    Thị cố nhữ đẳng ưng đương nhất tâm cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
    Therefore you should all wholeheartedly make offerings to the Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World.

    是 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩 於 怖 畏 急 難 之 中, 能 施 無 畏,
    Thị Quán Thế Âm Bồ Tát Ma Ha Tát ư bố úy cấp nạn chi trung, năng thí vô úy,
    In times of terror, crisis, and trouble, the Great Bodhisattva Guanshiyin can bestow courage and dispel all fears.

    是 故 此 娑 婆 世 界 皆 號 之 為 施 無 畏 者。
    Thị cố thử Ta Bà thế giới giai hiệu chi vi Thí Vô Úy Giả。
    Therefore, all throughout the Saha world we call him "Giver of Courage.”



  7. #7
    HOA Avatar của Thanh Mai
    Tham gia ngày
    Jun 2015
    Bài gửi
    1.948
    Thanks
    594
    Thanked 287 Times in 173 Posts






    無 盡 意 菩 薩 白 佛 言,
    Vô Tận Ý Bồ Tát bạch Phật ngôn,
    The Bodhisattva Infinite Resolve said to the Buddha,

    世 尊, 我 今 當 供 養 觀 世 音 菩 薩。
    Thế Tôn,ngã kim đương cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
    “World Honored One, I will now make an offering to the Bodhisattva Guanshiyin.”

    即 解 頸 眾 寶 珠 瓔 珞, 價 值 百 千 兩 金, 而 以 與 之 作 是 言,
    Tức giải cảnh chúng bảo châu anh lạc,giá trị bách thiên lượng kim,nhi dĩ dữ chi tác thị ngôn,
    And so saying, he removed his rosary of pearls, worth hundreds of thousands of taels of gold and presented it to the Bodhisattva with these words:

    仁 者, 受 此 法 施, 珍 寶 瓔 珞。
    Nhân giả,thọ thử Pháp thí,trân bảo anh lạc。
    “O Humane One, please accept my offering of Dharma, this rosary of precious pearls.”

    時 觀 世 音 菩 薩 不 肯 受 之,
    Thời Quán Thế Âm Bồ Tát bất khẳng thọ chi,
    But Guanshiyin Bodhisattva would not accept the pearls.



Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 7 người đọc bài này. (0 thành viên và 7 khách)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •