師。洪州金氏子。徧歷禪會。學心未 。後遇法燈禪師。機緣頓契。有頌曰 接物利生絕妙。外主終是不肖。他家 自有兒孫。將來用得恰好。師謂門弟 曰。達磨(摩)言。此方經唯楞伽可 印心。吾讀此經。偈云。諸法無法體 。而說唯是心。不見於自心。而起於 別。可謂大慈悲父。如實極譚。僧問 如何是佛。師曰。汝是阿誰。師在東 禪。雙林。雲居三處住持。著語要搜 。 古代別等集。盛行於世。
贊曰
如何是佛 汝是阿誰 心不見心 何處分離
外生不肖 吾道無兒 古代別是 大慈大悲
-------------
sư。 hồng châu kim thị tử。biến lịch thiện hội。 học tâm vị tức。 hậu ngộ pháp đăng thiện sư。 cơ duyên đốn khế。 hữu tụng viết。 tiếp vật lợi sanh tuyệt diệu。 ngoại chủ chung thị bất tiếu。tha gia tự hữu nhi tôn。 tương lai dụng đắc kháp hảo。 sư vị môn đệ tử viết。 đạt ma(ma)ngôn。 thử phương kinh duy lăng già khả dĩ ấn tâm。 ngô độc thử kinh。 kệ vân。 chư pháp vô pháp thể。 nhi thuyết duy thị tâm。 bất kiến ư tự tâm。 nhi khởi ư phân biệt。 khả vị đại từ bi phụ。 như thật cực đàm。 tăng vấn。 như hà thị phật。 sư viết。 nhữ thị a thùy。 sư tại đông thiền。song lâm。 vân cư tam xứ trụ trì。 trứ ngữ yếu sưu huyền。cổ đại biệt đẳng tập。 thịnh hành ư thế。
tán viết :
- như hà thị Phật ?
- nhữ thị a thùy ?
tâm bất kiến tâm
hà xử phân li
ngoại sanh bất tiếu
ngô đạo vô nhi
cổ đại biệt thị
đại từ đại bi
-----------
Sư họ Kim, người đất Hồng Châu, tham vấn các thiền hội không dừng nghỉ. Sau đó đến gặp Pháp Đăng thiền sư, cơ duyên hòa hợp. Sư có bài tụng:
“Tiếp vật lợi sinh diệu kỳ
Chủ ngoài nào có thứ gì tốt hơn
Nhà ta tự có cháu con
Tương lai hữu dụng lại còn tốt tươi”.
Sư lại bảo môn đồ: “Tổ Đạt Ma nói rằng kinh Lăng Già khả dĩ ấn tâm. Ta đọc kinh ấy, có câu kệ rằng:
“Các pháp không pháp thể
Thuyết rằng chỉ có tâm
Nếu không thấy tự tâm
Liền khởi sinh phân biệt.
Đáng là bậc cha hiền
Lời lời đều như thực.”
Một vị tăng hỏi: “Thế nào là Phật?. Sư đáp: “Ông là ai?”. Sư trụ tại ba xứ Đông Thiền, Song Lâm, và Vân Cư, sưu tập và trước tác huyền ngữ xưa, thịnh hành ở thế gian.
Bài tán:
- Thế nào là Phật?
- Ông tên là chi?
Tâm không thấy tâm
Xứ nào phân ly.
Dòng ngoài không giống
Đạo ta không con
Đời xưa hẳn vậy
Đại từ đại bi.