DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Trang 5/12 ĐầuĐầu ... 34567 ... CuốiCuối
Hiện kết quả từ 41 tới 50 của 116
  1. #41
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Khai mở vũ trụ !

    擘開宇宙 (phách khai vũ trụ)





    Đan Hà Tử Thuần Thiền Sư - 丹 霞 子淳 禪 師


    師。劍州賈氏子。弱冠為僧。徹證於 蓉之室。上堂。乾坤之內。宇宙之間 中有一寶。秘在形山。肇法師恁麽道 。祗解指蹤話迹。且不能拈示於人。 霞今日擘開宇宙。打破形山。為諸人 出。具眼者辨取。以拄杖卓一下。曰 。還見麽。鷺鶿立雪非同色。明月蘆 不似他。宣和已亥春示寂。塔全身於 山之南。

    贊曰

    入芙蓉室 忘來去路 打破形山 無本可據

    君臣道合 月蘆藏鷺 倒駕慈航 渡人無數
    -------------

    sư。 kiếm châu cổ thị tử。nhược quán vi tăng。 triệt chứng ư phù dong chi thất。 thượng đường。càn khôn chi nội。 vũ trụ chi gian。 trung hữu nhất bảo。 bí tại hình san。 triệu pháp sư nhẫm ma đạo。 chi giải chỉ tung thoại tích。 thả bất năng niêm kì ư nhân。 đan hà kim nhật phách khai vũ trụ。 đả phá hình san。vi chư nhân niêm xuất。 cụ nhãn giả biện thủ。 dĩ trụ trượng trác。nhất hạ。 viết。 hoàn kiến ma。 lô tư lập tuyết phi đồng sắc。 minh nguyệt lô hoa bất tự tha。 tuyên hòa dĩ hợi xuân kì tịch。 tháp toàn thân ư hồng san chi nam。

    tán viết :

    nhập phù dong thất

    vong lai khứ lộ

    đả phá hình san

    vô bổn khả cứ

    quân thần đạo hợp

    nguyệt lô tàng lô

    đảo giá từ hàng

    độ nhân vô sổ


    -----------

    Sư họ Cổ ở Kiếm Châu. Năm 16 tuổi xuất gia, đến với sư Phù Dung và đạt được yếu chỉ. Một lần nọ sư thăng đường, nói: “Trong vũ trụ có một vật báu ẩn tại Hình Sơn. Triệu pháp sư vì sao giải nói tung tích mà không nói rõ cho người biết?. Ngày nay Đan Hà tôi mở khai vũ trụ, đập phá Hình Sơn, vì các người mà khai mở. Những người có mắt nên nắm lấy, chống giữ”. Một hôm, sư nói: “Trở lại thấy được gì chăng? Chim cốc đứng trên tuyết thì màu sắc không đồng. Trăng sáng chiếu trên cụm hoa lau cũng chẳng giống nó”. Mùa xuân năm Tuyên Hòa sư thị tịch, táng toàn thân, tháp dựng phía Nam núi Hồng Sơn.

    Bài tán:

    Nhập thất Phù Dung

    Quên đường lại qua

    Đập nát Hình Sơn

    Không gốc mà dựa.

    Vua tôi hợp đạo

    Trăng lau, chim ẩn

    Quay thuyền từ lại

    Đưa người vô số.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  2. #42
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Nghịch thuận khó lường !

    逆順罔測 (nghịch thuận võng trắc)





    Tông Trách Từ Giác Thiền Sư - 宗賾慈覺禪師


    師。洺州孫氏子。得法於廣照。繼席 蘆。僧問。達磨面壁。此理如何。師 久。僧禮拜。師曰。今日被這僧一問 。直得口啞。上堂。冬去寒食。一百 五活人。路上死人無數。頭鑽荊棘。 謂眾生苦。拜掃事如何。骨堆上添土 。唯有出家人。不踏無生路。大眾。 道向甚麼去。南天台。北五臺。參。

    贊曰

    放一線道 禪淨對立 誰權誰實 千聖不識

    大士應化 逆順罔測 東林結社 熊耳面壁
    -------------

    sư。lạc châu tôn thị tử。đắc pháp ư quảng chiếu。 kế tịch trường lô。 tăng vấn。 đạt ma diện bích。 thử lí như hà. sư lương cửu。 tăng lễ bái。sư viết。 kim nhật bị giá tăng nhất vấn。 trực đắc khẩu ách。thượng đường。 đông khứ hàn thực。nhất bách đan ngũ hoạt nhân。 lộ thượng tử nhân vô sổ。 đầu toản kinh cức。 tương vị chúng sanh khổ。 bái tảo sự như hà。 cốt đôi thượng thiêm thổ。 duy hữu xuất gia nhân。 bất đạp vô sanh lộ。 đại chúng。 thả đạo hướng thậm ma khứ。 nam thiên thai。 bắc ngũ đài。 tham。

    tán viết :

    phóng nhất tuyến đạo

    thiện tịnh đối lập

    thùy quyền thùy thật

    thiên thánh bất thức

    đại sĩ ứng hóa

    nghịch thuận võng trắc

    đông lâm kết xã

    hùng nhĩ diện bích


    -----------

    Sư họ Tôn, người đất Lạc Châu, đắc pháp với sư Quảng Chiếu, và thừa kế Trường Lô. Một vị tăng hỏi: “Tổ Đạt Ma quay mặt vào vách, ý nghĩa như thế nào?”. Sư lặng yên một lúc, vị tăng đảnh lễ. Sư nói: “Hôm nay bị ông tăng này hỏi, tôi câm miệng”. Sư thăng đường, nói: “Đông đến tiết trời hàn thực, có một trăm lẻ năm người sống, trên đường vô số người chết. Chui đầu vào nơi gai gốc, lại bảo là chúng sinh khổ. Bái lạy xong rồi thì sao nữa?. Trên đống xương lại bồi thêm đất. Chỉ có người xuất gia, không đi trên con đường vô sinh. Này đại chúng, nên hướng về điều gì?. Nam Thiên Thai hay Bắc Ngũ Đài? Tham cứu!".

    Bài tán:

    Mở một mối đạo

    Thiền Tịnh đối lập

    Nào quyền nào thật

    Ngàn thánh chẳng biết.

    Đại sĩ ứng hóa

    Nghịch thuận khó lường

    Rừng đông lập hội

    Hùng Nhĩ diện bích.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  3. #43
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Phật nào xuất thế ?!

    何佛出世 (Hà Phật xuất thế ?!)





    Trường Lô Sùng Tín Thiền Sư - 長蘆崇信禪師


    師。受單傳之旨於圓照室中。後出世 蘆。僧問。佛未出世時如何。師曰。 天著靴走。出世後如何。師曰。雨落 赤腳行。

    贊曰

    天晴著靴 佛未出世 出後如何 只者便是

    如牛無角 是虎有翅 智鑑圓明 冰河夜熾
    -------------

    sư。 thụ đan truyền chi chỉ ư viên chiếu thất trung。 hậu xuất thế trường lô。 tăng vấn。 phật vị xuất thế thì như hà。 sư viết。 tình thiên trứ ngoa tẩu。xuất thế hậu như hà。 sư viết。vũ lạc xích cước hành。

    tán viết:

    thiên tình trứ ngoa

    Phật vị xuất thế

    xuất hậu như hà

    chỉ giả tiện thị

    như ngưu vô giác

    thị hổ hữu sí

    trí giám viên minh

    băng hà dạ sí


    -----------

    Sư thọ yếu chỉ riêng trong thất của sư Viên Chiếu. Sau trụ ở chùa Trường Lô. Một vị tăng hỏi: “Lúc Phật chưa xuất thế thì sao?”. Sư nói: “Trời tạnh thì mang giày chạy”. Hỏi: “Sau khi xuất thế thì sao?”. Đáp: “Mưa xuống thì để chân không mà đi”.

    Bài tán:

    Trời tạnh mang ủng

    Phật chưa xuất thế

    Sau xuất ra sao

    Chỉ ngay như vậy.

    Như bò không sừng

    Cọp lại có cánh

    Gương trí tròn sáng

    Đêm sông băng cuộn.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  4. #44
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Trí giả tự Như.

    黃面不是真金貼 (Hoàng diện bất thị chân kim thiếp)





    Trí Giả Tự Như Thiền Sư - 智者嗣如禪師


    師。壽春府夏氏子。生而祥光現舍。 四歲。依淨照於嘉禾資聖。照舉良遂 麻谷因緣。問曰。如何是良遂知處。 師即洞明。後印心於長蘆信公。被旨 焦山。僧問。如何是佛。師曰。黃面 是真金貼。曰。如何是佛向上事。師 曰。一箭一蓮華。僧作禮。師彈指三 。後遷蘇之靈巖。退居包山。示寂。 於寺後。

    贊曰

    纔出胞胎 祥光現瑞 點著便知 宿根無諱

    提揳童蒙 慈心普逮 靈巖峰頂 圓音斯在

    -------------

    sư。 thọ xuân phủ hạ thị tử。 sanh nhi tường quang hiện xá。thập tứ tuế。 y tịnh chiếu ư gia hòa tư thánh。 chiếu cử lương toại kiến ma cốc nhân duyên。 vấn viết。 như hà thị lương toại tri xứ。 sư tức đỗng minh。hậu ấn tâm ư trường lô tín công。bị chỉ trụ tiêu san。 tăng vấn。 như hà thị phật。 sư viết。 hoàng diện bất thị chân kim thiếp。 viết。 như hà thị phật hướng thượng sự。 sư viết。 nhất tiễn nhất liên hoa。 tăng tác lễ。sư đàn chỉ tam hạ。 hậu thiên tô chi linh nham。 thối cư bao san。 kì tịch。 tháp ư tự hậu。

    tán viết:

    tài xuất bào thai

    tường quang hiện thụy

    điểm trứ tiện tri

    túc căn vô húy

    đề tiết đồng mông

    từ tâm phổ đãi

    linh nham phong đính

    viên âm tư tại


    -----------

    Sư họ Hạ, người phủ Thọ Xuân, lúc sinh ra có ánh sáng lành hiện quanh nhà. Năm 14 tuổi theo học sư Tịnh Chiếu ở Gia Hòa. Sư Tịnh Chiếu đưa ra nhân duyên Lương Toại gặp Ma Cốc. Hỏi: “Lương Toại nhận biết về nơi chốn ra sao?”. Sư tức thì rỗng suốt. Sau sư được sư Sùng Tín ở Trường Lô ấn tâm, được chỉ định đến Tiêu Sơn trụ trì. Một vị tăng hỏi: “Thế nào là Phật?" Đáp: “Mặt vàng không phải là gắn vàng vào.” Hỏi: “Thế nào là việc hướng thượng của Phật?.” Đáp: “Một mũi tên, một hoa sen”. Vị tăng đảnh lễ. Sư bấm ngón tay ba lần. Sau sư trụ tại núi Linh Nham, Tô Châu. Lại lui về Bao Sơn và thị tịch tại đây. Tháp dựng phía sau chùa.

    Bài tán:

    Vừa lọt lòng mẹ

    Chiếu sáng điềm lành

    Tiếp cận liền biết

    Căn xưa không che.

    Dẫn người đời sau

    Tâm từ cùng khắp

    Đỉnh núi Linh Nham

    Viên âm còn đây.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  5. #45
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Không chỗ mở miệng !

    覓個開口處不可得 (Mịch cá khai khẩu xử bất khả đắc)





    Chân Hiết Thanh Liễu Thiền Sư - 真 歇 清了禪 師


    師。左綿雍氏子。襁褓入寺。見佛喜 眉睫。人咸異之。試經得度。扣丹霞 室。霞問。如何是空劫已前自己。師 擬對。霞曰。你鬧在。且去。一日。 缽盂峰。豁然契悟。逕歸侍立。霞掌 。將謂你知有。師欣然拜之。住後上 堂。云。我於先師一掌下。伎倆俱盡 覓個開口處不可得。師終於臯寧崇先 塔於寺西華相嵨。諡悟空禪師。

    贊曰

    一掌之下 伎倆俱盡 將謂瞥地 旁觀者哂

    夜月流輝 澄潭無影 巧拙不到 金鍼密穩

    -------------

    sư。 tả miên ung thị tử。cưỡng bảo nhập tự。 kiến phật hỉ động mi tiệp。 nhân hàm dị chi。 thí kinh đắc độ。 khấu đan hà chi thất。 hà vấn。 như hà thị không kiếp dĩ tiền tự kỉ。 sư nghi đối。 hà viết。nhĩ náo tại。 thả khứ。 nhất nhật。 đăng bát vu phong。hoát nhiên khế ngộ。 kính quy thị lập。 hà chưởng viết。 tương vị nhĩ tri hữu。 sư hân nhiên bái chi。 trụ hậu thượng đường。 vân。ngã ư tiên sư nhất chưởng hạ。kĩ lưỡng câu tận。 mịch cá khai khẩu xử bất khả đắc。 sư chung ư cao ninh sùng tiên。 tháp ư tự tây hoa tương ô thụy ngộ không thiền sư。

    tán viết:

    nhất chưởng chi hạ

    kĩ lưỡng câu tận

    tương vị miết địa

    bang quan giả sẩn

    dạ nguyệt lưu huy

    trừng đàm vô ảnh

    xảo chuyết bất đáo

    kim châm mật ổn


    -----------

    Sư họ Ung, người đất Tả Miên. Lúc còn bồng trên tay vào chùa thấy tượng Phật thì vui mừng, nhìn không chớp mắt, mọi người đều cho là kỳ lạ. Thi kinh đắc pháp, đến chỗ của sư Đan Hà. Sư Đan Hà hỏi: “Cái ta trước kiếp Không là gì?” Sư không trả lời được. Ông đến đây náo loạn à?. Sư bỏ đi. Một ngày nọ, sư leo lên núi Bát Vu, hốt nhiên khế ngộ, khi về đứng bên thầy. Sư Đan Hà đưa bàn tay ra, nói: “ Ta sắp nói cho ông biết đây”. Sư hoan hỷ bái tạ. Sau thăng đường nói: “Dưới một bàn tay của thầy tôi, có đủ tài nghệ, nhưng tìm kiếm chỗ mở miệng chẳng thể được”. Sư thị tịch tại Cao Ninh, Sùng Tiên, tháp dựng tại phía Tây Hoa Tướng Ô, thụy là Ngộ Không thiền sư.

    Bài tán:

    Dưới lòng bàn tay

    Có đủ tài nghệ

    Vừa nói thoáng qua

    Người nghe diễu cợt.

    Luồng sáng đêm trăng

    Đầm trong không ảnh

    Khéo vụng chẳng có

    Kim vàng ẩn kín.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  6. #46
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Ếch nuốt trăng!

    井底蝦蟆吞卻月 (Tỉnh để hà mô thôn khước nguyệt)





    Thiên Đồng Hoành Trí Thiền Sư - 天 童 宏智 禪 師


    師。隰州李氏子。得度于淨明寺。十 受具。十八遊方。至汝州香山成枯木 參問有省。後謁丹霞。問。如何是空 劫已前自己。師曰。井底蝦蟆吞卻月 三更不借夜明簾。霞曰。未在。更道 師擬議。霞打一拂子。曰。又道不借 。師於言下釋然。遂作禮。霞曰。何 道取一句。曰。宏智今日失機遭罪。 曰。未暇打得你去。後歷住長蘆。天 童等剎。衲子雲臻。宋紹興丁丑十月 日。端坐告眾。書偈而逝。龕留七日 顏色如生。塔于東谷。

    贊曰

    丹霞一拂 泥丸拋棄 超空劫外 摸自家鼻

    三更不借 失錢遭罪 太白峰孤 法流大地

    -------------

    sư。 thấp châu lí thị tử。đắc độ ư tịnh minh tự。 thập tứ thụ cụ。 thập bát du phương。 chí nhữ châu hương san thành khô mộc。 tham vấn hữu tỉnh。hậu yết đan hà。 vấn。 như hà thị không kiếp dĩ tiền tự kỉ。sư viết。 tỉnh để hà mô thôn khước nguyệt。 tam canh bất tá dạ minh liêm。 hà viết。 vị tại。 canh đạo。 sư nghĩ nghị。hà đả nhất phất tử。 viết。hựu đạo bất tá。 sư ư ngôn hạ thích nhiên。 toại tác lễ。hà viết。 hà bất đạo thủ nhất cú。 viết。 hoành trí kim nhật thất cơ tao tội。 hà viết。vị hạ đả đắc nhĩ khứ。 hậu lịch trụ trường lô。 thiên đồng đẳng sát。 nạp tử vân trăn。 tống thiệu hưng đinh sửu thập nguyệt bát nhật。 đoan tọa cáo chúng。 thư kệ nhi thệ。 kham lưu thất nhật。nhan sắc như sanh。 tháp vu đông cốc。

    tán viết:

    đan hà nhất phất

    nê hoàn phao khí

    siêu không kiếp ngoại

    mạc tự gia tị

    tam canh bất tá

    thất tiền tao tội

    thái bạch phong cô

    pháp lưu đại địa


    -----------

    Sư họ Lý người đất Thấp Châu, đắc pháp tại chùa Tịnh Minh, 14 tuổi thọ giới cụ túc, 18 tuổi du phương cầu học, đến Nhữ Châu Hương Sơn thì không phát huy thêm được gì, sau đó tham vấn có chỗ tỉnh ngộ. Sau đó yết kiến sư Đan Hà, sư Đan Hà hỏi: “Trước kiếp Không thì như thế nào?” Sư đáp:

    “Đáy giếng ểnh ương toan nuốt trăng

    Ba canh không dựa bóng trăng vàng”.

    Sư Đan Hà nói: “Chưa ở đây mà đã đổi đường” . Sư định đối đáp thì sư Đan Hà đánh một phất tử, bảo: “Đã nói rằng không nương dựa”. Sư nghe liền tỉnh ngộ, liền đảnh lễ. Sư Đan Hà nói: “Sao không nói một câu?”. Đáp: “Hoành Trí hôm nay không hợp cơ nên có tội”. Sư Đan Hà nói: “Chưa rảnh để đánh ông đấy”. Sau sư trụ tại các chùa Trường Lô, Thiên Đồng, nơi có nhiều người tu hành. Ngày 8 tháng 10 năm Đinh Sửu Thiệu Hưng đời nhà Tống, sư đoan tọa cáo chúng, đề bài kệ, và hóa. Nhục thân quàng 7 ngày, sắc diện như còn sống. Tháp dựng tại Đông Cốc.

    Bài tán:

    Đan Hà một phất

    Vứt bỏ hòn bùn

    Vượt qua kiếp Không

    Tự sờ lấy mũi

    Ba canh chẳng dựa

    Mất tiền chịu khổ

    Một núi Thái Bạch

    Pháp tuôn đại địa.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  7. #47
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Thế nào là nghĩa chân thật ?

    如何是真實之體 ( Như hà thị chân thật chi thể ?)





    Từ Thụ Hoài Thâm Thiền Sư - 慈受懷深禪師


    師。保福居煦禪師法嗣也。僧問。如 是佛。師曰。量才補職。僧云。補職 如何。師曰。天台杖子。問。如何是 真實之體。師曰。今日好寒。僧云。 旨如何。師曰。千山萬山雪。

    贊曰

    三覺圓極 量才補職 天台杖子 隨緣遊食

    今日好寒 漫山雪色 真實之體 千秋追憶

    -------------

    sư。 bảo phúc cư hú thiện sư pháp tự dã。 tăng vấn。 như hà thị phật。sư viết。 lượng tài bổ chức。 tăng vân。 bổ chức hậu như hà。 sư viết。 thiên thai trượng tử。 vấn。 như hà thị chân thật chi thể。 sư viết。 kim nhật hảo hàn。 tang vân。 ý chỉ như hà。 sư viết。 thiên san vạn san tuyết。

    tán viết:

    tam giác viên cực

    lượng tài bổ chức

    thiên thai trượng tử

    tùy duyên du thực

    kim nhật hảo hàn

    mạn san tuyết sắc

    chân thật chi thể

    thiên thu truy ức


    -----------

    Sư thừa kế thiền sư Bảo Phúc Cư Hú. Một vị tăng hỏi: “Thế nào là Phật?”. Sư đáp: “Lượng tài mà bổ chức vụ”. Vị tăng nói: “Sau khi bổ chức thì như thế nào?”. Sư đáp: “Cây tích trượng của Thiên Thai Tông”. Hỏi: “Thể chân thực là gì?”. Sư đáp: “Hôm nay thích trời lạnh”. Vị tăng nói: “Ý chỉ là gì?”. Sư đáp: “Ngàn núi vạn núi có tuyết”.

    Bài tán:

    Tam giác hoàn chỉnh

    Lượng tài bổ chức

    Cây gậy Thiên Thai

    Tùy duyên du thực.

    Hôm nay rất lạnh

    Núi tuyết một màu

    Thể tánh chân thật

    Nhớ mãi ngàn thu.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  8. #48
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Rốt ráo không lời !

    至言無說 (Chí ngôn vô thuyết !)





    Bảo Lâm Văn Tuệ Thiền Sư - 寶 林 文 慧 禪 師


    師。乃婺州智者嗣如禪師法嗣也。無 句機緣。祥符良度禪師。宣化德濟禪 。皆師之法嗣。

    贊曰

    至言無說 至德無功 聞聞不聞 口信耳充

    寂而常照 法眼圓通 寶林葉落 凋樹焦桐

    -------------

    sư。nãi vụ châu trí giả tự như thiền sư pháp tự dã。vô ngữ cú cơ duyên。tường phù lương độ thiền sư。tuyên hóa đức tế thiền sư。giai sư chi pháp tự。

    tán viết:

    chí ngôn vô thuyết

    chí đức vô công

    văn văn bất văn

    khẩu tín nhĩ sung

    tịch nhi thường chiếu

    pháp nhãn viên thông

    bảo lâm diệp lạc

    điêu thụ tiêu đồng


    -----------

    Sư thừa kế thiền sư Trí Giả Tự Như tại Vụ Châu. Cơ duyên giáo pháp không để lại văn ngôn. Các thiền sư Tường Phù Lương Độ, Tuyên Hóa Đức Tế đều thừa kế pháp của sư.

    Bài tán:

    Chí ngôn vô thuyết

    Chí đức vô công

    Nghe mà không nghe

    Lời thật đầy tai.

    Tịch mà thường chiếu

    Pháp nhãn viên thông

    Bảo Lâm lá rơi

    Điêu tàn ngô đồng.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  9. #49
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Thuận hành hay nghịch hành
    đều không rời bổn nguyện !


    偏正不曾離本位 (Thiên chánh bất tằng li bổn vị !)






    Thiên Đồng Tông Giác Thiền Sư - 天 童 宗 珏 禪 師


    師。印心長蘆。出世天童。上堂。劫 運步。世外橫身。妙契不可以意到。 證不可以言傳。直得虛靜歛氛。白雲 向寒巖而斷。靈光啟暗。明月隨夜船 來。正恁麼時。作麼生履踐。偏正不 離本位。縱橫那涉語因緣。僧問如何 是道。師曰。十字街頭休斫額。

    贊曰

    妙契匪意 真證離言 當街斫額 舉棹迷源

    橫身劫外 徹底掀翻 正偏回玄 如珠走盤

    -------------

    sư。 ấn tâm trường lô。 xuất thế thiên đồng。 thượng đường。 kiếp tiền vận bộ。 thế ngoại hoành thân。 diệu khế bất khả dĩ ý đáo。 chân chứng bất khả dĩ ngôn truyền。 trực đắc hư tĩnh liễm phân。bạch vân hướng hàn nham nhi đoạn。linh quang khải ám。 minh nguyệt tùy dạ thuyền nhi lai。 chánh nhẫm ma thì。 tác ma sanh lí tiễn。thiên chánh bất tằng li bổn vị。 tung hoành na thiệp ngữ nhân duyên。tăng vấn như hà thị đạo。 sư viết。thập tự nhai đầu hưu chước ngạch。

    tán viết:

    diệu khế phỉ ý

    chân chứng li ngôn

    đương nhai chước ngạch

    cử trạo mê nguyên

    hoành thân kiếp ngoại

    triệt để hiên phiên

    chánh thiên hồi huyền

    như châu tẩu bàn


    -----------

    Sư được tâm ấn tại Trường Lô, khai pháp tại Thiên Đồng. Sư thượng đường nói: “Kiếp kiếp bước chân xoay vần đây đó, thân ngang dọc trên đời. Không thể dùng ý mà đến chỗ vi diệu được. Cái thực chứng thì lại không thể dùng ngôn từ để truyền đạt. Mặc dù đến được cảnh tượng hư tỉnh, ẩn tàng thì như đám mây trắng kia khuất sau đỉnh núi lạnh. Ánh sáng linh diệu xóa tan u tối. Ánh trăng sáng theo thuyền đêm trở lại đúng lúc. Làm gì để sinh khởi chỗ đã bước đi qua. Thiên hay chánh đều không rời bổn nguyên. Dọc ngang không liên hệ gì để nói đến nhân duyên. Một vị tăng hỏi: “Đạo là gì?” Sư đáp: “nơi ngã tư đường khéo kẻo u đầu”.

    Bài tán:

    Khế hợp chẳng phải ý

    Thực chứng rời văn ngôn

    Ngoài đường bị bể đầu

    Tay chèo thuyền lạc nguồn.

    Thân trải qua bao kiếp

    Hết trở rồi lại xoay

    Thẳng, nghiêng về ảo diệu

    Như hạt châu đó đây.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  10. #50
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Dấu chim giữa hư không.

    處無為事行不言 (Xử vô vi sự hành bất ngôn)






    Tường Phù Lương Khánh Thiền Sư - 祥 符 良 慶 禪 師


    師。乃寶林文慧禪師法嗣。無語句機 。

    贊曰

    尋師林間 霧掩豹斑 箭鋒相拄 敗興而還

    不存朕兆 名落塵寰 就身拈出 法施非慳

    -------------

    sư。 nãi bảo lâm văn tuệ thiền sư pháp tự。 vô ngữ cú cơ duyên。

    tán viết:

    tầm sư lâm gian

    vụ yểm báo ban

    tiễn phong tương trụ

    bại hưng nhi hoàn

    bất tồn trẫm triệu

    danh lạc trần hoàn

    tựu thân niêm xuất

    pháp thi phi khan


    -----------

    Sư kế thừa thiền sư Bảo Lân Văn Tuệ. Cơ duyên hóa độ không lưu lại văn ngôn.

    Bài tán:

    Giữa rừng mong tìm Thầy

    Sương che beo lốm đốm

    Mũi tên cùng chống đỡ

    Thành bại đều về chung.

    Chẳng còn điềm gì báo

    Tên tuổi lạc trần hồng

    Nhận thân khi lấy bỏ

    Bố thí pháp khắp cùng.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 1 người đọc bài này. (0 thành viên và 1 khách)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •