DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Trang 14/17 ĐầuĐầu ... 41213141516 ... CuốiCuối
Hiện kết quả từ 131 tới 140 của 170
  1. #131
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 46


    以今世人輕 賤 故。 先 世 罪 業 則 為 消 滅。
    dĩ kim thế nhân khinh tiện cố, tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt.
    mà đời nay làm người khinh hèn, thì tội nghiệp đời trước đều tiêu tan và người ấy

    當 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。 須 菩 提 。
    đương đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề. Tu-bồ-đề !
    sẽ được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Này Tu-bồ-đề !

    我 念 過 去 無 量 阿 僧 祇 劫。 於 然 燈 佛 前。
    ngã niệm quá khứ vô lượng A-tăng-kì kiếp, ư Nhiên đăng Phật tiền,
    Ta nhớ thời quá khứ vô lượng A-tăng-kì kiếp, trước thời Phật Nhiên Đăng,

    得 八 百 四 千 萬 億 那 由 他 諸 佛。
    đắc trị bát bách tứ thiên vạn ức Na-do-tha chư Phật.
    Ta được gặp tám trăm bốn ngàn vạn ức Na-do-tha Phật.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  2. #132
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 47


    悉皆供養 承 事 無 空 過 者。 若 復 有 人 於
    tất giai cung dưỡng thừa sự vô không quá giả 。Nhược phục hữu nhân ư
    Ta đều cúng dường tất cả và phụng sự không sót một vị nào. Hoặc có người ở

    後 末 世 。能 受 持 讀 誦 此 經 所 得 功 德 . 於 我 所 供
    hậu mạt thế, năng thọ trì độc tụng thử Kinh sở đắc công đức, ư ngã sở cung
    đời mạt thế sau này, có thể thọ trì đọc tụng Kinh này thì người ấy sẽ được

    養 諸 佛 功 德。 百 分 不 及 一。
    dưỡng chư Phật công đức, bách phân bất cập nhất,
    công đức, so với công đức của Ta cúng dường chư Phật, lớn hơn trăm lần,

    千萬億分乃至算數譬喻所不能及。 須菩提 。若 善男子 善女人
    thiên vạn ức phân nãi chí toán sổ thí dụ sở bất năng cập. Tu-bồ-đề ! nhược Thiện Nam Tử Thiện Nữ Nhân
    ngàn vạn ức lần hơn, không thể đếm hoặc so sánh được. Này Tu-bồ-đề ! nếu có Thiện Nam hoặc Thiện-Nữ nào

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  3. #133
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 48


    於後 末 世 有 受 持 讀 誦 此 經。 所 得 功 德
    ư hậu mạt thế, hữu thọ trì độc tụng thử Kinh, sở đắc công đức
    ở đời mạt thế sau này, có thể thọ trì đọc tụng Kinh này, thì sẽ được công đức

    我 若 具 說 者。 或 有 人 聞 心 則 狂 亂 狐 疑
    ngã nhược cụ thuyết giả, hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn hồ nghi
    nếu Ta nói hết ra, sẽ có người nghe sanh tâm cuồng loạn, nghi ngờ,

    不 信。 須 菩 提 。 當 知 是 經 義 不 可 思 議 果 報
    bất tín. Tu-bồ-đề ! Đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị, quả báo
    không tin . Này Tu-bồ-đề ! Phải biết nghĩa của Kinh này không thể nghĩ bàn nên quả báo

    亦 不 可 思 議。 爾 時 須 菩 提 白 佛 言。 世 尊。
    diệc bất khả tư nghị. Nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn : Thế tôn !
    cũng không thể nghĩ bàn. Lúc bấy giờ Tu-bồ-đề bạch Phật rằng: Thế Tôn !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  4. #134
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 49


    善男子 善 女 人。 發 阿 耨 多 羅三 藐 三 菩 提 心。
    Thiện Nam Tử Thiện Nữ Nhân phát A nậu đa la Tam miệu Tam Bồ-Đề tâm,
    Nếu Thiện Nam Thiện-Nữ nào phát tâm Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    云 何 應 住 云 何 降 伏 其 心 佛 告 須 菩 提 。
    vân hà ưng trụ, vân hà hàng phục kỳ tâm ? Phật cáo Tu-bồ-đề:
    phải làm sao trụ tâm ấy, làm sao hàng phục tâm ấy ? Phật bảo Tu-bồ-đề:

    善 男 子 善 女 人 發 阿 耨 多 羅三 藐 三 菩 提 者。
    Thiện Nam Tử Thiện Nữ Nhân phát A nậu đa la Tam miệu Tam Bồ-Đề giả 。
    Thiện nam Thiện-Nữ nào phát tâm Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    當 生 如 是 心。 我 應 滅 度 一 切 眾 生。滅 度
    đương sanh như thị tâm: Ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh, diệt độ
    phải phát tâm như thế này: Ta nên diệt độ tất cả chúng sanh. diệt độ

    一 切 眾 生 已 而 無 有 一 眾 生 實 滅 度 者。
    nhất thiết chúng sanh dĩ, nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả 。
    tất cả chúng sinh xong, mà không có một chúng sinh nào thật diệt độ.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  5. #135
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 49


    善男子 善 女 人。 發 阿 耨 多 羅三 藐 三 菩 提 心。
    Thiện Nam Tử Thiện Nữ Nhân phát A nậu đa la Tam miệu Tam Bồ-Đề tâm,
    Nếu Thiện Nam Thiện-Nữ nào phát tâm Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    云 何 應 住 云 何 降 伏 其 心 佛 告 須 菩 提 。
    vân hà ưng trụ, vân hà hàng phục kỳ tâm ? Phật cáo Tu-bồ-đề:
    phải làm sao trụ tâm ấy, làm sao hàng phục tâm ấy ? Phật bảo Tu-bồ-đề:

    善 男 子 善 女 人 發 阿 耨 多 羅三 藐 三 菩 提 者。
    Thiện Nam Tử Thiện Nữ Nhân phát A nậu đa la Tam miệu Tam Bồ-Đề giả 。
    Thiện nam Thiện-Nữ nào phát tâm Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    當 生 如 是 心。 我 應 滅 度 一 切 眾 生。滅 度
    đương sanh như thị tâm: Ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh, diệt độ
    phải phát tâm như thế này: Ta nên diệt độ tất cả chúng sanh. diệt độ

    一 切 眾 生 已 而 無 有 一 眾 生 實 滅 度 者。
    nhất thiết chúng sanh dĩ, nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả 。
    tất cả chúng sinh xong, mà không có một chúng sinh nào thật diệt độ.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  6. #136
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 50


    何以故。 須菩提 。若 菩薩 有我 相 人 相 眾 生
    Hà dĩ cố ? Tu-bồ-đề ! Nhược Bồ Tát hữu ngã tướng, nhân tướng, chúng sanh
    Vì sao ? Tu-bồ-đề ! Nếu Bồ Tát còn có tướng ngã, tướng nhân, tướng chúng sanh,

    相 壽 者 相 則 非 菩 薩 。 所 以 者 何。 須 菩 提 。
    tướng, thọ giả tướng, tức phi Bồ Tát. Sở dĩ giả hà ? Tu-bồ-đề !
    tướng thọ giả thì chẳng phải là Bồ Tát. Sở dĩ vì sao ? Này Tu-bồ-đề !

    實 無 有 法 發 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 者. 須 菩 提 。
    thật vô hữu pháp phát A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề giả. Tu-bồ-đề !
    Vì thật không có pháp phát tâm Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Tu-bồ-đề !

    於意云何。 如 來 於 然 燈 佛 所 有法得阿耨多羅三藐 三菩提 不。
    Ư ý vân hà ? Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở hữu pháp đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề bất ?
    Ý Ông thế nào? Như Lai ở chỗ Nhiên Đăng Phật có được pháp Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác chăng ?

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  7. The Following User Says Thank You to Thanh Trúc For This Useful Post:

    vietlong (11-25-2019)

  8. #137
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 51


    不 也 世 尊。 如 我 解 佛 所 說 義。
    Bất dã, Thế tôn ! như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。
    Không, Bạch Thế Tôn ! Theo như con hiểu nghĩa Phật dạy,

    佛 於 然 燈 佛 所 無 有 法 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三
    Phật ư Nhiên Đăng Phật sở, vô hữu pháp đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam
    Lúc Phật ở Nhiên Đăng , Phật không có được pháp Vô Thượng Chánh Đẳng

    菩 提 。 佛 言。 如 是 如 是。 須 菩 提 。 實 無 有 法
    Bồ-Đề. Phật ngôn : Như thị như thị ! Tu-bồ-đề ! thật vô hữu pháp
    Chánh Giác. Phật bảo : Đúng thế ! Tu-bồ-đề ! Thật không có pháp gì để

    如 來 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。 須 菩 提 。
    Như Lai đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề. Tu-bồ-đề !
    Như Lai được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Này Tu-bồ-đề !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  9. The Following User Says Thank You to Thanh Trúc For This Useful Post:

    vietlong (11-25-2019)

  10. #138
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 52


    若有法 如 來 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 者。
    Nhược hữu pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề giả,
    Nếu có pháp Như Lai được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    然 燈 佛 則 不 與 我 受 記. 汝 於來 世 當 得 作 佛。
    Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí : Nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật,
    thì Phật Nhiên Đăng đã chẳng thọ kí cho Ta : Tương lai Ông sẽ thành Phật,

    號 釋 迦 牟 尼 。 何以故。如 來 者 即 諸 法 如 義。
    hiệu Thích Ca Mâu Ni ! Hà dĩ cố ? Như Lai giả tức chư pháp NHƯ nghĩa 。
    hiệu Thích Ca Mâu Ni. Vì sao ? Vì Như Lai là nghĩa NHƯ của vạn pháp.

    若 有 人 言 如 來 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。
    Nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề,
    Nếu có người nói Như Lai được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác,

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  11. #139
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 53


    須菩提 。實無有法佛 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。
    Tu-bồ-đề ! Thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề.
    Tu-bồ-đề ! Thật không có pháp gì để Phật được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác.

    須 菩 提 。如 來 所 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 . 於是 中
    Tu-bồ-đề ! Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la Tam miệu Tam Bồ-Đề ! Ư thị trung
    Tu-bồ-đề ! Như Lai được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Sự giác ngộ ấy

    無 實 無 虛。 是 故 如 來 說 一 切 法 皆 是 佛 法 。
    vô thật vô hư. Thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật pháp.
    không thật, không hư. Vì vậy Như Lai nói tất cả pháp đều là Phật pháp.

    須 菩提 。所言一切法 者。即非一切法。是故名一切法。 須菩提 。
    Tu-bồ-đề ! sở ngôn nhất thiết pháp giả, tức phi nhất thiết pháp, thị cố danh nhất thiết pháp. Tu-bồ-đề !
    Này Tu-bồ-đề ! Tất cả pháp mà Như Lai nói đó chính chẳng phải tất cả pháp, vì vậy chỉ tạm gọi là tất cả pháp. Này Tu-bồ-đề !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  12. #140
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 54


    譬如人身 長 大。 須 菩 提 言。 世 尊。 如 來
    Thí như nhân thân trường đại. Tu-bồ-đề ngôn : Thế tôn ! Như Lai
    Ví dụ như người có thân cao lớn. Tu-bồ-đề bạch : Bạch Thế Tôn ! Như Lai

    說 人 身 長 大 則 為 非 大 身。是 名 大 身。 須 菩 提 。
    thuyết nhân thân trường đại tức vi phi đại thân, thị danh đại thân. Tu-bồ-đề !
    nói thân người cao lớn, chính chẳng phải thân cao lớn mà chỉ tạm gọi là thân lớn. Này Tu-bồ-đề !

    菩 薩 亦 如 是。 若 作 是 言。 我 當 滅 度 無 量
    Bồ Tát diệc như thị, nhược tác thị ngôn : Ngã đương diệt độ vô lượng
    cũng như vậy, nếu vị Bồ Tát nói : Ta phải diệt độ vô lượng

    眾 生 則不名 菩薩 。何以故。 須菩提 。實無有法名為 菩薩 。
    chúng sanh tức bất danh Bồ Tát. Hà dĩ cố ? Tu-bồ-đề ! thật vô hữu pháp danh vi Bồ Tát.
    chúng sinh, thời vị đó chẳng phải là Bồ Tát. Vì sao ? Này Tu-bồ-đề ! Thật không có pháp gọi là Bồ Tát.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 1 người đọc bài này. (0 thành viên và 1 khách)

Từ khóa (Tag) của chủ đề này

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •