DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Trang 15/17 ĐầuĐầu ... 51314151617 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 141 tới 150 của 170
  1. #141
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 55


    是 故 佛 說 一 切 法 無 我 無 人 無 眾 生 無 壽 者
    thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã, vô nhân, vô chúng sanh, vô thọ giả.
    Vì vậy Phật nói tất cả pháp không ngã, không nhân, không chúng sinh không thọ giả.

    須 菩 提 。若 菩 薩 作 是 言。 我 當 莊 嚴 佛 土
    Tu-bồ-đề ! nhược Bồ Tát tác thị ngôn : Ngã đương trang nghiêm Phật độ,
    Này Tu-bồ-đề ! Nếu vị Bồ Tát nói : "Ta phải trang nghiêm cõi Phật !"

    是 不 名 菩 薩 。何以故。如 來 說 莊 嚴 佛 土 者
    thị bất danh Bồ Tát. Hà dĩ cố ? Như Lai thuyết trang nghiêm Phật độ giả
    thì vị ấy chẳng đáng gọi là Bồ Tát. Vì sao ? Như Lai nói trang nghiêm cõi Phật,

    即 非 莊 嚴 是 名 莊 嚴。 須 菩 提 。
    tức phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm. Tu-bồ-đề !
    tức chẳng phải trang nghiêm cõi Phật, chỉ tạm gọi là trang nghiêm. Này Tu-bồ-đề !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  2. #142
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 56


    若 菩 薩 通 達 無 我 法 者。 如 來 說 名 真
    Nhược Bồ Tát thông đạt vô ngã pháp giả, Như Lai thuyết danh chân
    Nếu Bồ Tát thông suốt được lý không ngã của pháp, Như Lai nói đó thật

    是 菩 薩。 須 菩 提 。於意云何。 如 來 有 肉 眼 不。
    thị Bồ Tát. Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Như Lai hữu nhục nhãn bất ?
    là Bồ Tát. Này Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào? Như Lai có nhục nhãn chăng ?

    如 是 世 尊。 如 來 有 肉 眼。 須 菩 提 。於意云何。
    Như thị, Thế tôn ! Như Lai hữu nhục nhãn. Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ?
    Đúng thế, Bạch Thế Tôn ! Như Lai có nhục nhãn. Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ?

    如 來 有 天 眼 不。 如 是 世 尊。如 來 有 天 眼。
    Như Lai hữu Thiên nhãn bất ? Như thị Thế tôn ! Như Lai hữu Thiên nhãn.
    Như Lai có Thiên nhãn chăng ? Đúng vậy, Bạch Thế Tôn ! Như Lai có Thiên nhãn.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  3. #143
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 57


    須 菩 提 。於意云何。 如 來 有 慧 眼 不。 如 是
    Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Như Lai hữu tuệ nhãn bất ? Như thị,
    Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào? Như Lai có tuệ nhãn chăng ? Đúng vậy,

    世 尊。如 來 有 慧 眼。 須 菩 提 。於意 云 何。
    Thế tôn ! Như Lai hữu Tuệ nhãn. Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ?
    Bạch Thế Tôn ! Như Lai có Tuệ nhãn. Này Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ?

    如 來 有 法 眼 不。 如 是 世 尊。 如 來 有 法 眼。
    Như Lai hữu Pháp nhãn bất ? Như thị Thế tôn ! Như Lai hữu Pháp nhãn.
    Như Lai có Pháp nhãn chăng? Đúng vậy, Bạch Thế Tôn ! Như Lai có Pháp nhãn.

    須 菩 提. 於意云何。 如 來 有 佛 眼 不。 如 是 世 尊。
    Tu-bồ-đề ! ư ý vân hà ? Như Lai hữu Phật nhãn bất ? Như thị Thế tôn !
    Này Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào? Như Lai có Phật nhãn chăng? Đúng vậy, Bạch Thế Tôn !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  4. #144
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 58


    如來有 佛 眼 . 須 菩 提. 於意云 何。 恒 河 中 所 有 沙
    Như Lai hữu Phật nhãn. Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Hằng hà trung sở hữu sa
    Như Lai có Phật nhãn. Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ? Bao nhiêu cát trong sông Hằng

    佛 說 是 沙 不。 如 是 世 尊。 如 來 說 是 沙。
    Phật thuyết thị sa bất ? Như thị, Thế tôn ! Như Lai thuyết thị sa.
    Phật nói đó là cát chăng? Đúng vậy, Bạch Thế Tôn ! Như Lai nói đó là cát.

    須 菩 提 。於意云何。如 一 恒 河 中 所 有 沙
    Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Như nhất Hằng hà trung sở hữu sa
    Này Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ? Như số cát trong một sông Hằng

    有如是等恒河。是諸恒河所有沙數 佛世界 。如是寧為多不。
    hữu như thị đẳng Hằng hà, thị chư Hằng hà sở hữu sa sổ Phật thế giới, như thị ninh vi đa bất ?
    đều là sông Hằng, số cát của các sông Hằng đó đều là cõi Phật, như vậy có nhiều cõi Phật chăng ?


    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  5. #145
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 59


    甚 多 世 尊。 佛 告 須 菩 提 。爾 所 國 土 中
    Thậm đa, Thế tôn ! Phật cáo Tu-bồ-đề : Nhĩ sở quốc độ trung
    Rất nhiều, Bạch Thế Tôn ! Phật bảo Tu-bồ-đề : trong các cõi đó

    所 有 眾 生 若 干 種 心 如 來 悉 知。何以故。
    sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm Như Lai tất tri. Hà dĩ cố ?
    có bao nhiêu thứ tâm của chúng sinh Như Lai đều biết hết. Vì sao ?

    如 來 說 諸 心 皆 為 非 心 是 名 為 心。 所 以者 何。
    Như Lai thuyết chư tâm giai vi phi tâm thị danh vi tâm. Sở dĩ giả hà ?
    Như Lai nói các thứ tâm đều chẳng phải là tâm chỉ tạm gọi là tâm. Sở dĩ vì sao ?

    須 菩 提 。 過 去 心 不 可 得 。 現 在 心 不 可 得 。
    Tu-bồ-đề ! Quá khứ tâm bất khả đắc, Hiện tại tâm bất khả đắc.
    Này Tu-bồ-đề ! Vì tâm quá khứ có đâu, tâm hiện tại có đâu,

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  6. #146
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 60


    未來心不可得。須 菩 提 。於意云 何。
    vị lai tâm bất khả đắc. Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ?
    tâm vị lai có đâu. Này Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ?

    若 有 人 滿 三 千 大 千 世 界 七 寶 以 用 布 施。
    Nhược hữu nhân mãn tam Thiên Đại Thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí.
    Nếu có người đem bảy báu đầy cả ba ngàn Đại Thiên thế giới ra bố thí,

    是 人 以是 因緣 得福多不。如是世尊。此人以是因緣 福甚多。
    thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ? Như thị Thế tôn ! thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước thậm đa.
    do nhân duyên ấy người đó có được nhiều phước chăng ? Đúng vậy, Bạch Thế Tôn ! Do nhân duyên ấy, người đó được phước rất nhiều.

    須 菩提 。若福德有實。 如來 不說得福德多。
    Tu-bồ-đề ! Nhược phước đức hữu thật, Như Lai bất thuyết đắc phước đức đa.
    Tu-bồ-đề ! Nếu phước đức có thật, Như Lai chẳng nói được phước đức nhiều.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  7. #147
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 61


    以福德無故。 如 來 說 得 福 德 多。
    dĩ phước đức vô cố, Như Lai thuyết đắc phước đức đa.
    Do phước đức là không, Như Lai mới nói là được phước đức nhiều.

    須 菩 提 。於意云何。 佛 可 以 具 足 色 身 見 不。
    Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất ?
    Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào ? Có thể thấy Phật qua hình tướng đẹp chăng ?

    不 也 世 尊。 如 來 不 應 以 具 足 色 身 見。
    Bất dã Thế tôn ! Như Lai bất ưng dĩ cụ túc sắc thân kiến.
    Không, Bạch Thế Tôn ! Chẳng thể nhìn sắc thân mà cho là thấy Như Lai.

    何以故。 如來 說具足色身。即非具足色身。是名具 色身。
    Hà dĩ cố ? Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân, thị danh cụ túc sắc thân.
    Vì sao ? Như Lai nói sắc thân toàn hảo, tức chẳng phải sắc thân toàn hảo, chỉ tạm gọi là sắc thân toàn hảo.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  8. #148
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 62


    須菩提 。於意云何。如來可以具足 諸 相 見 不。
    Tu-bồ-đề ! Ư ý vân hà ? Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất ?
    Tu-bồ-đề ! Ý Ông thế nào? Có thể qua các tướng tốt mà thấy Như Lai chăng?

    不 也 世 尊。如 來 不 應 以 具 足 諸 相 見。
    Bất dã, Thế tôn ! Như Lai bất ưng dĩ cụ túc chư tướng kiến.
    Không, Bạch Thế Tôn ! Chẳng nên qua các tướng tốt mà thấy Như Lai.

    何 以 故。如 來 說 諸 相 具 足 即 非 具 足。
    Hà dĩ cố ? Như Lai thuyết chư tướng cụ túc tức phi cụ túc.
    Vì sao ? Như Lai nói các tướng tốt - chẳng thật có các tướng tốt.

    是名諸相具足. 須菩提. 汝勿謂 如來 作是念, 我當有 所說法. 莫作是念。
    thị danh chư tướng cụ túc. Tu-bồ-đề ! nhữ vật vị Như Lai tác thị niệm : Ngã đương hữu sở thuyết pháp, mạc tác thị niệm.
    chỉ tạm gọi là các tướng tốt. Tu-bồ-đề ! Ông chớ bảo Như Lai nghĩ rằng : Ta có pháp để thuyết, tuyệt không nên nghĩ như thế.

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  9. #149
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 63


    何 以 故。 若 人 言 如 來 有 所 說 法 即 為 謗 佛。
    Hà dĩ cố ? Nhược nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp tức vi báng Phật.
    Vì sao ? Nếu có người nói Như Lai có pháp để thuyết tức là phỉ báng Phật.

    不 能 解 我 所 說 故 須 菩 提 說 法 者 無 法 可 說。
    bất năng giải ngã sở thuyết cố. Tu-bồ-đề ! thuyết pháp giả vô pháp khả thuyết.
    chẳng hiểu được lời của Ta. Tu-bồ-đề ! Thiệt không có pháp để thuyết。

    是 名 說 法。 爾 時 慧 命 須 菩 提 白 佛 言。
    thị danh thuyết pháp. Nhĩ thời Huệ Mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :
    đó gọi là thuyết pháp. Lúc bấy giờ Huệ Mạng Tu-bồ-đề bạch Phật rằng :

    世 尊。頗 有 眾 生 於 未來世 聞 說 是 法 生 信 心 不。
    Thế tôn ! phả hữu chúng sanh ư vị lai thế văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất ?
    Bạch Thế Tôn ! Trong đời vị lai liệu có chúng sanh nào nghe nói pháp này mà tin được chăng ?

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

  10. #150
    Ban Điều Hành Avatar của Thanh Trúc
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    1.200
    Thanks
    812
    Thanked 1.149 Times in 450 Posts



    Kinh Kim Cang ảnh hóa 64


    佛言。須 菩提 。彼非眾 生 非 不 眾 生。 何 以 故。
    Phật ngôn : Tu-bồ-đề ! Bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh. Hà dĩ cố ?
    Phật bảo : Này Tu-bồ-đề ! Các chúng sinh ấy chẳng phải chúng sinh cũng chẳng phải không chúng sinh . Vì sao ?

    須 菩 提 。眾 生 眾 生 者。 如 來 說 非 眾 生。
    Tu-bồ-đề ! Chúng sanh chúng sanh giả, Như Lai thuyết phi chúng sanh,
    Tu-bồ-đề ! Những chúng sinh ấy, Như Lai nói chẳng phải chúng sinh,

    是 名 眾 生。 須 菩 提 白 佛 言。 世 尊。
    thị danh chúng sanh . Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn : Thế tôn !
    chỉ tạm gọi là chúng sinh. Tu-bồ-đề bạch Phật rằng : Bạch Thế Tôn !

    佛 得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 為 無所得 耶。如 是 如 是。
    Phật đắc A-nậu-đa-la-Tam-miệu Tam Bồ-Đề vi vô sở đắc da ? Như thị, như thị !
    Phật được Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác có nghĩa là không được điều gì chăng ? Đúng vậy, đúng vậy !

    Suốt ngày gặt lúa trên đồng,
    mà trong kho lẫm vẫn không có gì.

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 1 người đọc bài này. (0 thành viên và 1 khách)

Từ khóa (Tag) của chủ đề này

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •