-
若 惡 獸 圍 繞,
Nhược ác thú vi nhiễu,
Circled round and trapped by savage creatures,
利 牙 爪 可 怖,
Lợi nha trảo khả bố,
With razor fangs and claws that terrify,
念 彼 觀 音 力,
Niệm bỉ Quán Âm lực,
Evoke the strength of Guanyin Bodhisattva,
疾 走 無 邊 方。
Tật tẩu vô biên phương。
And they will quickly flee to every side.
-
蚖 蛇 及 蝮 蠍,
Ngoan xà cập phúc yết,
Facing vipers, scorpions, and pythons,
氣 毒 煙 火 然,
Khí độc yên hỏa nhiên,
Belching poisons, fumes, and scorching flames,
念 彼 觀 音 力,
Niệm bỉ Quán Âm lực,
Evoke the strength of Guanyin Bodhisattva,
尋 聲 自 迴 去。
Tầm thanh tự hồi khứ。
They’ll shrink and turn away before his name.
-
雲 雷 鼓 掣 電,
Vân lôi cổ xiết điện,
When thunder-clouds explode and lightning crackles,
降 雹 澍 大 雨,
Giáng bạc chú đại vũ,
Dumping sleet, and hail, and heavy rains,
念 彼 觀 音 力,
Niệm bỉ Quán Âm lực,
Evoke the strength of Guanyin Bodhisattva,
應 時 得 消 散。
Ứng thời đắc tiêu tán。
The skies will clear, the storms will drift away.
-
眾 生 被 困 厄,
Chúng sanh bị khổn ách,
Living beings harassed and vexed, and troubled,
無 量 苦 逼 身,
Vô lượng khổ bức thân,
By countless sorrows, burdened without cease,
觀 音 妙 智 力,
Quán Âm diệu trí lực,
This Bodhisattva’s wondrous wisdom-power,
能 救 世 間 苦。
Năng cứu thế gian khổ。
Can help the suffering world obtain relief.
-
具 足 神 通 力,
Cụ túc thần thông lực,
Perfect and complete in psychic power,
廣 修 智 方 便,
Quảng tu trí phương tiện,
Widely versed in wisdom’s subtle skills,
十 方 諸 國 土,
Thập phương chư quốc độ,
In lands throughout the ten directions,
無 剎 不 現 身。
Vô sát bất hiện thân。
The Bodhisattva manifests at will.
-
種 種 諸 惡 趣,
Chủng chủng chư ác thú,
The agony amid the Evil Pathways,
地 獄 鬼 畜 生,
Địa ngục quỷ súc sanh,
The torments of the ghosts, the beasts, the hells,
生 老 病 死 苦,
Sanh lão bệnh tử khổ,
The pains of birth, the aged, sick, and dying,
以 漸 悉 令 滅。
Dĩ tiệm tất linh diệt。
The Bodhisattva gradually dispels.
-
真 觀 清 淨 觀,
Chân quán thanh tịnh quán,
O Thou of true regard, of pure regard,
廣 大 智 慧 觀,
Quảng đại trí tuệ quán,
Regard far-reaching, wise, and truly great,
悲 觀 及 慈 觀,
Bi quán cập từ quán,
Thy loving-kindness, sympathy, and deep regard,
常 願 常 瞻 仰。
Thường nguyện thường chiêm ngưỡng。
I vow to ever laud and venerate.
-
無 垢 清 淨 光,
Vô cấu thanh tịnh quang,
Your wisdom-sun can break apart the darkness,
慧 日 破 諸 闇,
Tuệ nhật phá chư ám,
Immaculate, your virgin light unfurls,
能 伏 災 風 火,
Năng phục tai phong hỏa,
To quell disasters, winds, and storms, and fires,
普 明 照 世 間。
Phổ minh chiếu thế gian。
A universal light for all the world.
-
悲 體 戒 雷 震,
Bi thể giới lôi chấn,
Wellspring of compassion, precepts’ thunder,
慈 意 妙 大 雲,
Từ ý diệu đại vân,
Your wondrous cloud of kindness covers all.
澍 甘 露 法 雨,
Chú cam lồ Pháp vũ,
Extinguishing the fires of life’s afflictions,
滅 除 煩 惱 焰。
Diệt trừ phiền não diệm。
As the rain of sweet-dew Dharma falls.
-
諍 訟 經 官 處,
Tranh tụng kinh quan xứ,
In trials, suits, and civil confrontations,
怖 畏 軍 陣 中,
Bố úy quân trận trung,
When fear runs high, when warring armies near,
念 彼 觀 音 力,
Niệm bỉ Quán Âm lực,
Evoke the strength of Guanyin Bodhisattva,
眾 怨 悉 退 散。
Chúng oán tất thoái tán。
Vengeance and bad feelings disappear.