-
Ngộ Tánh Luận Câu 41
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 41
若一念心起。則有善惡二 業。有天堂地獄。若一 念心不起。即無善惡二業。亦無天堂 獄。
Nhược nhất niệm tâm khởi, tắc hữu thiện ác nhị nghiệp, hữu Thiên đường Địa ngục. Nhược nhất niệm tâm bất khởi, tức vô thiện ác nhị nghiệp, diệc vô Thiên đường Địa ngục.
Nếu một niệm khởi tâm, liền có hai nghiệp lành dữ, có Thiên đường có Địa ngục. Nếu một niệm không khởi, liền không có hai nghiệp lành dữ, cũng không có Thiên đường cùng Địa ngục.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 42
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 42
為體非有非無。在凡即有。在聖即無 聖人無其心。故胸臆空洞。與天同量 心得涅槃時。即不見有涅槃。何 以 故。心是涅槃。若心外更見涅槃。此 著邪見也。
Vi thể phi hữu phi vô, tại Phàm tức hữu, tại Thánh tức vô. Thánh nhân vô kì tâm, cố hung ức không đỗng, dữ Thiên đồng lượng. Tâm đắc Niết bàn thời, tức bất kiến hữu Niết bàn. Hà dĩ cố ? Tâm thị Niết bàn, nhược tâm ngoại canh kiến Niết bàn, thử danh trước Tà kiến dã.
Tự thể vốn chẳng phải Có, chẳng phải Không. Nơi người phàm tục là Có, nơi bậc Thánh là Không. Bậc Thánh nhân không có tâm ấy nên lòng dạ rỗng suốt, rộng bằng trời đất. Khi tâm được Niết bàn tức không thấy có Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì Tâm chính là Niết-bàn. Nếu ngoài tâm thấy có Niết-bàn, đó gọi là vướng mắc vào Tà kiến.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 43
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 43
一 切煩惱為如來種心。為因煩惱而得智 。只可道煩惱生如來。不可得道煩惱 如來。
Nhất thiết phiền não vi Như Lai chủng tâm, vi nhân phiền não nhi đắc Trí tuệ. Chỉ khả đạo phiền não sinh Như Lai, bất khả đắc đạo phiền não thị Như Lai.
Hết thảy phiền não đều là hạt giống Như Lai, vì do nơi phiền não mà được Trí huệ. Nhưng chỉ có thể rằng phiền não sinh Như Lai, không thể nói rằng phiền não chính là Như Lai.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 44
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 44
故身心為田疇。煩惱為種子。智慧為 牙。如來喻於穀也。佛在心中。如香 樹中。煩惱若盡。佛從心出。朽腐若 盡。香從樹出。即知樹外無香。心外 佛。若樹外有香。即是他香。心外有 。即是佗佛。
Cố thân tâm vi điền trù, phiền não vi chủng tử, trí tuệ vi manh nha, Như Lai dụ ư cốc dã. Phật tại tâm trung, như hương tại thụ trung. Phiền não nhược tận, Phật tùng tâm xuất; hủ hủ nhược tận, hương tùng thụ xuất. Tức tri thụ ngoại vô hương, Tâm ngoại vô Phật. Nhược thụ ngoại hữu hương, tức thị tha hương; Tâm ngoại hữu Phật, tức thị đà Phật.
Vì thế nên thân tâm là đồng ruộng, phiền não là hạt giống, trí huệ là mầm chồi, Như Lai là lúa thóc. Phật tại trong tâm như trầm hương ở trong cây Dó bầu. Nếu phiền não dứt sạch, thì Phật từ trong tâm mà hiển lộ; nếu gỗ mục hết thì trầm hương từ trong cây mà lộ ra. Do đó biết rằng ngoài cây Dó bầu không có trầm hương, ngoài tâm không có Phật. Nếu ngoài cây có hương, tức là hương khác. Nếu ngoài tâm có Phật, thì chỉ là Phật ảnh.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 45
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 45
一 切言語無非佛法。若能無其所言。而 日言是道。若能有其所言。即終日默 非道。
Nhất thiết ngôn ngữ vô phi Phật pháp. Nhược năng vô kì sở ngôn, nhi tận nhật ngôn thị Đạo. Nhược năng hữu kì sở ngôn, tức chung nhật mặc nhi phi Đạo.
Hết thảy ngôn ngữ không gì không là pháp Phật. Nếu chỗ nói năng của mình thường là Không, thì nói suốt ngày mà vẫn là Đạo. Nếu chỗ nói năng của mình thường là Có, thì lặng im suốt ngày mà vẫn không phải Đạo.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 46
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 46
若知時而言。言亦解脫。若不知時而 。默亦繫縛。是故言若離相。言亦名 脫。默若著相。默即是繫縛。
Nhược tri thời nhi ngôn, ngôn diệc giải thoát; nhược bất tri thời nhi mặc, mặc diệc hệ phọc. Thị cố ngôn nhược li tướng, ngôn diệc danh giải thoát; mặc nhược trước tướng, mặc tức thị hệ phọc.
Lúc hiểu mà nói thì nói cũng giải thoát; lúc không hiểu mà im lặng thì im lặng cũng trói buộc. Cho nên, nếu lời nói lìa khỏi tướng thì nói cũng gọi là giải thoát, im lặng mà vướng mắc nơi tướng, thì im lặng cũng chính là trói buộc.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 47
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 47
若世 俗 言。即有男女貴賤。以 道言之 。即無男女貴賤。以 是天女悟道。不變女形。
Nhược thế tục ngôn, tức hữu nam nữ quý tiện. Dĩ đạo ngôn chi, tức vô nam nữ quý tiện. Dĩ thị Thiên nữ ngộ đạo, bất biến nữ hình.
Nếu nói theo người thế tục thì có nam nữ, có sang hèn. Nếu nói theo đạo pháp thì không có nam nữ, sang hèn. Vì thế cho nên vị Thiên nữ đã ngộ đạo mà không biến mất hình tướng nữ.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 48
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 48
離心無佛。離佛無心。亦如離水無氷 亦如離氷無水。
Li tâm vô Phật, li Phật vô tâm; diệc như li thuỷ vô băng, diệc như li băng vô thuỷ.
Lìa tâm không có Phật, lìa Phật không có tâm. Cũng như lìa nước không có băng, lìa băng không có nước.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 49
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 49
凡言離心者。非是遠離於心。但 使不著心相。經云 。不見相名為見佛。即是離心相也。
Phàm ngôn li tâm giả, phi thị viễn li ư tâm, đãn sứ bất trước tâm tướng. Kinh vân : Bất kiến tướng danh vi kiến Phật, tức thị li tâm tướng dã.
Nói lìa tâm không có Phật, chẳng phải là nói lìa xa cái tâm, chỉ dạy đừng vướng mắc vào cái tướng của tâm. Kinh dạy rằng: “Không thấy hình tướng, gọi là thấy Phật.” Đó là nói lìa cái tướng của tâm.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 50
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 50
眾生與菩提。亦如氷之 與水。為三毒所燒。即名眾生。為三 脫所淨。即名菩提。為三冬所凍。即 為氷。為三夏所消。即名為水。
Chúng sinh dữ Bồ đề diệc như băng chi dữ thuỷ, vi tam độc sở thiêu tức danh chúng sinh. Vi tam giải thoát sở tịnh tức danh Bồ đề. Vi tam Đông sở đống, tức danh vi băng. Vi tam Hạ sở tiêu, tức danh vi thuỷ.
Chúng sinh với Bồ-đề cũng ví như nước với băng. Bị ba độc nung đốt nên gọi là chúng sanh. Do ba pháp giải thoát mà được thanh tịnh nên gọi là Bồ-đề. Bị ba tháng mùa Đông làm cho đông lại nên gọi là băng. Do ba tháng mùa Hạ làm cho tan chảy nên gọi là nước.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 51
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 51
迷時在此岸。悟時在彼岸。若知心空 見相。則 離迷悟。既離迷悟亦無彼岸。如來不 此岸。亦不在彼岸。不在中流。
Mê thời tại thử ngạn, ngộ thời tại bỉ ngạn. Nhược tri tâm không bất kiến tướng, tắc li mê ngộ. Kí li mê ngộ diệc vô bỉ ngạn. Như Lai bất tại thử ngạn, diệc bất tại bỉ ngạn, bất tại trung lưu.
Khi mê ở bên bờ này, khi ngộ ở bên bờ kia. Nếu rõ biết tâm không, chẳng nhìn thấy các hình tướng, liền lìa khỏi mê và ngộ. Đã lìa khỏi mê ngộ, cũng không có bờ bên kia. Như Lai không ở bờ bên này, cũng không ở bờ bên kia, cũng không ở giữa dòng.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 52
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 52
眾生造業。業造眾生。今世造業。後 受報。無有脫時。唯有至人。於此身 。不造諸業。故不受報。經云 。諸業不造。自然得道。豈虗言哉。
Chúng sinh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sinh. Kim thế tạo nghiệp, hậu thế thụ báo, vô hữu thoát thời. Duy hữu chí nhân, ư thử thân trung, bất tạo chư nghiệp, cố bất thụ báo. Kinh vân :“chư nghiệp bất tạo, tự nhiên đắc đạo” khởi hư ngôn tai ?!
Chúng sanh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sanh. Đời nay tạo nghiệp, đời sau chịu quả báo, chẳng bao giờ thoát được. Chỉ có bậc chí nhân ngay nơi thân này không tạo các nghiệp nên chẳng chịu quả báo. Kinh dạy rằng: “Không tạo các nghiệp tự nhiên đắc đạo.” Phải đâu là lời luống dối đó sao?!
-
Ngộ Tánh Luận Câu 53
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 53
眾生造業。業造眾生。今世造業。後 受報。無有脫時。唯有至人。於此身 。不造諸業。故不受報。經云 。諸業不造。自然得道。豈虗言哉。
Chúng sinh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sinh. Kim thế tạo nghiệp, hậu thế thụ báo, vô hữu thoát thời. Duy hữu chí nhân, ư thử thân trung, bất tạo chư nghiệp, cố bất thụ báo. Kinh vân :“chư nghiệp bất tạo, tự nhiên đắc đạo” khởi hư ngôn tai ?!
Chúng sanh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sanh. Đời nay tạo nghiệp, đời sau chịu quả báo, chẳng bao giờ thoát được. Chỉ có bậc chí nhân ngay nơi thân này không tạo các nghiệp nên chẳng chịu quả báo. Kinh dạy rằng: “Không tạo các nghiệp tự nhiên đắc đạo.” Phải đâu là lời luống dối đó sao?!
-
Ngộ Tánh Luận Câu 54
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 54
世 間愚人。但 欲遠求聖人。不信 慧解之 心。為聖人也。經云 。無智人中。莫說此經。
Thế gian ngu nhân, đãn dục viễn cầu Thánh nhân, bất tín tuệ giải chi tâm vi Thánh nhân dã. Kinh vân : Vô trí nhân trung, mạc thuyết thử Kinh !
Những người ngu ở thế gian chỉ cầu được Thánh nhân ở nơi xa xôi, chẳng tin rằng tâm trí huệ rõ biết chính là Thánh nhân.
Kinh dạy rằng: “Nếu không gặp người có trí huệ, đừng giảng nói Kinh này.”
-
Ngộ Tánh Luận Câu 55
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 55
經云 。若見諸相非相。即見如來。八 萬四千法門。盡由一 心而起。若心相內淨。由如虗空。即 離身心內。八 萬四千煩惱。為病本也。
Kinh vân : “Nhược kiến chư tướng phi tướng, tức kiến Như Lai”. Bát vạn tứ thiên pháp môn, tận do nhất tâm nhi khởi. Nhược tâm tướng nội tịnh, do như hư không, tức xuất li thân tâm nội, bát vạn tứ thiên phiền não, vi bệnh bản dã.
Kinh dạy rằng: “Nếu thấy rằng các tướng chẳng phải là tướng, tức đã thấy Như Lai.” Tám vạn bốn ngàn pháp môn, thảy đều do một tâm này sinh khởi. Nếu tướng của tâm vắng lặng, đồng như hư không, liền lìa thoát được cội gốc của tám vạn bốn ngàn căn bệnh phiền não trong thân tâm.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 56
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 56
一 更端坐結跏趺,怡神寂照泯同虗, 曠劫由來不生滅, 何須生滅滅無餘, 一 切諸法皆如幻, 本性自空那用除, 若識心性非形像, 湛然不動自真如.
Nhất canh đoan toạ kiết già phu,
di thần tịch chiếu dân đồng hư,
khoáng kiếp do lai bất sinh diệt,
hà tu sinh diệt diệt vô dư ?
Nhất thiết chư pháp giai như ảo,
bản tính tự không na dụng trừ.
Nhược thức tâm tính phi hình tượng,
đam nhiên bất động tự Chân như.
Canh một đoan nghiêm ngồi kiết-già,
Tinh thần lặng chiếu, trải lòng xa.
Xưa nay sinh diệt không thực có,
Sao phải nhọc lòng diệt diệt sinh?
Muôn pháp thảy đều như ảo hóa,
Tự tánh vốn không, sao phải trừ ?
Nếu rõ tánh tâm không hình tướng,
Chẳng làm mà đã tự Như Như.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 57
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 57
二 更凝神轉明淨, 不起憶想同真性, 森羅萬像併歸空, 更執有空還是病, 諸法本自非空有, 凡夫安。想論邪正, 若能不二其居懷, 誰道即凡非是聖.
Nhị canh ngưng thần chuyển minh tịnh,
bất khởi ức tưởng đồng Chân tính.
Sâm la vạn tượng tính quy Không,
canh chấp hữu không hoàn thị bệnh,
chư pháp bản tự phi không hữu.
Phàm phu an, tưởng luận tà chính,
nhược năng bất nhị kì cư hoài,
thùy đạo tức phàm phi thị Thánh.
Canh hai thần ngưng càng sáng lặng,
Tâm không nhớ tưởng, tính Chân như.
Muôn hình vạn cảnh thảy về Không,
Vướng mắc có không càng thêm bệnh.
Tánh pháp xưa nay chẳng có không,
Phàm tục mê lầm phân tà, chánh.
Nếu thường đúng pháp vô phân biệt,
Ai bảo phàm phu khác Thánh nhân ?!
-
Ngộ Tánh Luận Câu 58
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 58
三更心淨等虗空, 遍滿十方無不通, 山河石壁無能障,恒沙世界在其中, 世界本性真如性, 亦無無性即含融, 非但諸佛能如此, 有情之類並皆同
Tam canh tâm tịnh đẳng hư không,
biến mãn thập phương vô bất thông.
Sơn hà thạch bích vô năng chướng,
Hằng sa thế giới tại kì trung.
Thế giới bản tính Chân như tính,
diệc vô vô tính tức hàm dung.
Phi đãn chư Phật năng như thử,
hữu tình chi loại tịnh giai đồng.
Canh ba tâm lặng đồng hư không,
Mười phương cõi pháp khắp biến thông.
Núi sông vách đá không ngăn ngại,
Thâu tóm vào trong thế giới đồng.
Tánh thật thế giới: Chân như tánh,
Thật tánh chẳng không, hàm chứa hết.
Nào riêng chư Phật như thế đâu,
Hữu tình muôn loại cũng tương đồng.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 59
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 59
四更無滅亦無生, 量與虗空法界平, 無去無來無起滅, 非有非無非暗明, 不起諸見如來見, 無名可名真佛名, 唯有悟者應能識, 未會眾生由若盲
Tứ canh vô diệt diệc vô sinh,
lượng dữ hư không pháp giới bình.
Vô khứ vô lai vô khởi diệt,
phi hữu phi vô phi ám minh.
Bất khởi chư kiến Như Lai kiến,
vô danh khả danh chân Phật danh.
Duy hữu ngộ giả ưng năng thức,
vị hội chúng sinh do nhược manh.
Canh tư chẳng còn diệt với sinh,
Pháp giới, hư không một chữ bình.
Chẳng đến, chẳng đi, không khởi diệt,
Nào không, nào có, chuyện linh tinh.
Chẳng thấy các pháp: Như Lai thấy !
Giả danh tạm gọi ấy Phật danh.
Chỉ người giác ngộ thầm thâm hiểu,
Chúng sinh chẳng biết, khác gì đui.
-
Ngộ Tánh Luận Câu 60
__________________________________________________ ______________________________________
Câu 60
五更般若照無邊, 不起一念歷三千, 欲見真如平等性, 慎勿生心即目前, 妙理玄奧非心測, 不用尋逐令疲極, 若能無念即真求, 更若有求還不識
Ngũ canh ban nhược chiếu vô biên,
bất khởi nhất niệm lịch tam Thiên.
Dục kiến Chân như bình đẳng tính,
thận vật sinh tâm tức mục tiền.
Diệu lí huyền áo phi tâm trắc,
bất dụng tầm trục linh bì cực.
Nhược năng vô niệm tức chân cầu,
canh nhược hữu cầu hoàn bất thức.
Canh năm trí huệ sáng vô biên,
Trải ba ngàn cõi không động niệm.
Muốn thấy Chân như, bình đẳng tánh,
Nơi việc trước mắt đừng sinh tâm.
Lý sâu mầu nhiệm không lường hết,
Chớ cố đuổi tìm chỉ nhọc công.
Tâm không một niệm biết thật cầu,
Nếu khởi tâm cầu, thật chưa biết!
-------------
Kính chia sẻ để quý Phật tử tham khảo. Vì tác giả thật sự KHÔNG PHẢI TỔ BỒ ĐỀ ĐẠT MA _ nghĩa là những câu phát biểu trong Ngộ Tánh Luận này chưa phải là KHUÔN VÀNG THƯỚC NGỌC.
(Cáo lỗi cùng tác giả, Thanh Trúc đã bỏ bớt một số câu)