PDA

Xem phiên bản đầy đủ : Ngộ Tánh Luận



Thanh Trúc
12-15-2017, 09:01 PM
Kính Quý Phật tử !

Mặc dầu mọi thông tin đều ghi Luận này do Tổ Đạt Ma sáng tác, nhưng Thanh Trúc không tin rằng tác phẩm này do Tổ Đạt Ma chấp bút, nên đành ghi là "Tác giả VÔ DANH".

Nhưng dầu sao, những ý tưởng luận bàn trong đây rất đáng cho chúng ta suy gẩm, học hỏi thêm.

Kính chia sẻ !



-----------------------

Câu 01


夫道者。以 寂滅為體。脩者。以 離相為宗。故經云 。寂滅 是菩提。滅諸相故。

Phu đạo giả 。dĩ tịch diệt vi thể 。tu giả 。dĩ li tướng vi tôn 。Cố kinh vân : "tịch diệt thị Bồ đề 。diệt chư tướng cố”

Nói chung, đạo lấy tịch diệt làm thể, việc tu tập lấy sự lìa bỏ hình tướng làm tông chỉ. Cho nên Kinh dạy rằng: “Tịch diệt chính là Bồ-đề, vì đã dứt hết mọi hình tướng.”





https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25289508_140635536656955_6308441675847994367_n.jpg ?oh=97cb44cdcf17cad283cd406244830f55&oe=5ABC6F78

Thanh Trúc
12-16-2017, 09:30 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 02
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 02


佛者覺也。人有覺心。得菩提道。故 為佛。經云。離一 切諸相。即名諸佛

Phật giả giác dã, nhân hữu giác tâm, đắc Bồ đề đạo, cố danh vi Phật. Kinh vân: “Li nhất thiết chư tướng, tức danh chư Phật”

Phật là Bậc Giác Ngộ hoàn toàn, Người có tâm Giác Ngộ hoàn toàn, được đạo Bồ-đề gọi là Phật. Kinh dạy rằng: “Lìa bỏ hết thảy mọi hình tướng, đó gọi là chư Phật.”




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25446217_140776529976189_4859474239982075791_n.jpg ?oh=86fe0bb7ba589c73de4960f25456ffff&oe=5ABD8010

Thanh Trúc
12-17-2017, 09:27 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 03
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 03


是知有相是無 相之 相。不可以 眼見。唯可以 智知。若聞此法者。生一 念信 心。此人以 發大乘超三界。

Thị tri hữu tướng thị vô tướng chi tướng, bất khả dĩ nhãn kiến, duy khả dĩ trí tri. Nhược văn thử pháp giả, sinh nhất niệm tín tâm, thử nhân dĩ phát Đại thừa siêu tam giới.

Cho nên biết rằng mọi hình tướng có đó chính là cái tướng “không tướng”, không thể dùng mắt để thấy, chỉ có thể dùng trí để biết. Nếu ai nghe được pháp này mà phát sinh một niệm tin nhận, đó là đã phát khởi pháp Đại thừa, liền vượt thoát ngoài ba cõi.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25507653_141023523284823_6085836438524041075_n.jpg ?oh=7393da5ce4c8f4f7613171d0e5daebd7&oe=5ACB439E

Thanh Trúc
12-18-2017, 07:58 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 04
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 04


三界者。貪嗔癡是。返 貪嗔癡。為戒定慧。即名超三界。

Tam giới giả 。tham sân si thị 。phản tham sân si 。vi giới định tuệ 。tức danh siêu tam giới 。

Ba cõi đó chính là tham lam, sân hận và si mê. Khi chuyển hóa được tham sân si trở thành giới định huệ liền gọi là vượt thoát ngoài ba cõi.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25498035_141277189926123_8374375874623848936_n.jpg ?oh=d806a8300438dabf9e185e519eee5e26&oe=5ABA4BC7

Thanh Trúc
12-19-2017, 08:52 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 05
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 05


然貪嗔癡亦無實性。 但據眾生而言矣。若能返照。了了見 嗔癡性即是佛性。貪嗔癡外。更無別 佛性。

Nhiên tham sân si diệc vô thật tính, đãn cứ chúng sinh nhi ngôn hĩ. Nhược năng phản chiếu, liễu liễu kiến tham sân si tính tức thị Phật tính. Tham sân si ngoại, canh vô biệt hữu Phật tính.

Nhưng tham, sân, si cũng không có tánh thật, chỉ do nơi chúng sinh gọi tên. Nếu thường quay vào tự tâm soi rọi rõ biết sẽ thấy rằng tánh của tham, sân, si chính là tánh Phật. Ngoài tham, sân, si ra thật không riêng có tánh Phật nào khác




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25552286_141506506569858_5151202658647153709_n.jpg ?oh=8964df98d22659bb7a3341088bf2ef1c&oe=5ABE4A6B

Thanh Trúc
12-20-2017, 09:44 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 06
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 06


經云 。諸佛從本來。常處於三毒。長養於 法。而成於世尊。三毒者。貪嗔癡也

Kinh vân :“Chư Phật tùng bản lai, thường xứ ư tam độc, trường dưỡng ư bạch pháp, nhi thành ư Thế Tôn”. Tam độc giả :tham sân si dã !

Kinh dạy rằng: “Chư Phật xưa nay, thường ngụ trong ba độc mà nuôi dưỡng các pháp thanh tịnh, thành bậc xuất thế.” Ba độc đó, chính là tham, sân, si !




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25446251_141746853212490_7757613385187904409_n.jpg ?oh=32fb981ef6291462342465afad59746e&oe=5AC54A2D

Thanh Trúc
12-21-2017, 09:35 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 07
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 07


言大乘最上乘者。皆是菩薩所行之 處。無所不乘。亦無所乘。終日乘未 乘。此為佛乘。經云 : 無乘為佛乘也。

Ngôn Đại thừa Tối thượng thừa giả, giai thị Bồ tát sở hành chi xứ. Vô sở bất thừa, diệc vô sở thừa. Chung nhật thừa vị thường thừa, thử vi Phật thừa. Kinh vân : Vô thừa vi Phật thừa dã !

Nói Đại thừa hay Tối thượng thừa đều là nói đến chỗ sở hành của Bồ-tát. Không gì không là pháp ấy, lại cũng không có gì là pháp ấy. Suốt ngày tu pháp ấy mà chưa từng tu pháp, đó là Phật thừa. Kinh dạy rằng: “Vô thừa là Phật thừa.”




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25507850_141977539856088_1617882040755697439_n.jpg ?oh=e403155df691ab33fcb8679ac9082803&oe=5ACE2FC5

Thanh Trúc
12-22-2017, 08:34 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 08
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 08


若人知六 根不實。五 蘊假名。遍體求之 。必無定處。當知此人解佛語。

Nhược nhân tri lục căn bất thật, ngũ uẩn giả danh, biến thể cầu chi, tất vô định xứ, đương tri thử nhân giải Phật ngữ 。

Như có người nào rõ biết rằng sáu căn là không thật, năm uẩn đều là tên gọi giả tạo, cầu tìm khắp trong đó cũng không có chỗ nào chắc thật, nên biết rằng người ấy đã hiểu được lời Phật dạy.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25659914_142210763166099_8362312484817316856_n.jpg ?oh=90f7505efa5955e0939632f20cc9ba23&oe=5ABC1AF9

Thanh Trúc
12-23-2017, 08:47 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 09
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 09


經云 。五 蘊窟宅名禪院。內照開解。即大乘門 可不明哉。不憶一 切法。乃名為禪定。若了 此言者。行住坐臥皆禪定。

Kinh vân : Ngũ uẩn quật trạch danh thiền viện. Nội chiếu khai giải, tức Đại thừa môn. Khả bất minh tai, bất ức nhất thiết pháp, nãi danh vi thiền định. Nhược liễu thử ngôn giả, hành trụ toạ ngoạ giai thiền định 。

Kinh dạy rằng: “Nơi tụ hội của năm uẩn gọi là thiền viện. Soi sáng trong tâm, mở thông rõ biết tức là pháp Đại thừa. Không nhớ tưởng bất cứ pháp nào nên gọi là thiền định.” Nếu như hiểu rõ được lời dạy này, thì dù đi đứng nằm ngồi cũng đều là thiền định cả.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25591780_142442669809575_6162428891083892651_n.jpg ?oh=33fe31eb30f281f2536a3de3d5f79b1f&oe=5ABAC97F

Thanh Trúc
12-24-2017, 08:30 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 10
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 10


知心是空。名為見佛。何以 故。十方諸佛皆以 無心。不見於心。名為見佛。捨身不 。名大布施。離諸動定。名大坐禪。

Tri Tâm thị Không, danh vi kiến Phật. Hà dĩ cố ? Thập phương chư Phật giai dĩ vô Tâm. Bất kiến ư Tâm, danh vi kiến Phật. Xả thân bất lận, danh đại bố thí. Li chư động định, danh đại toạ thiền.

Rõ biết Tâm là Không, gọi là thấy Phật. Vì sao vậy? Mười phương chư Phật đều không có Tâm. Không thấy Tâm gọi là thấy Phật. Lìa bỏ thân không tham tiếc gọi là sự bố thí lớn lao. Không còn xao động và yên định, đó gọi là phép ngồi thiền cao tột.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25591684_142727309781111_2225370902234297792_n.jpg ?oh=9f31ab6c3807dc8286463df9c1240817&oe=5AC3A2EB

Thanh Trúc
12-25-2017, 07:39 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 11
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 11


何以 故? 凡夫一向動 。小乘一向定。謂出過凡夫小乘之 坐禪。名大坐禪。若作此會者。一切 相不求自解。一切諸病不治自差。此 大禪定力 。

Hà dĩ cố ? Phàm phu nhất hướng động, Tiểu thừa nhất hướng định. Vị xuất quá Phàm phu Tiểu thừa chi toạ thiền, danh đại toạ thiền. Nhược tác thử hội giả, nhất thiết chư tướng bất cầu tự giải, nhất thiết chư bệnh bất trị tự sai. Thử giai đại thiền định lực.

Vì sao vậy? Người phàm tục thảy đều hướng theo xao động, hàng Tiểu thừa thảy đều hướng theo yên định. Nên nói rằng vượt qua khỏi chỗ ngồi thiền của người phàm tục và hàng Tiểu thừa gọi là pháp ngồi thiền cao tột. Nếu nhận hiểu được điều này thì hết thảy các tướng không lìa mà tự cởi mở, hết thảy các bệnh không trị mà tự khỏi. Đó đều là nhờ sức định của pháp thiền cao tột.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25594291_142963196424189_5193702370444038127_n.jpg ?oh=5206061d567493418f053898017b9f95&oe=5AD0DFAC

Thanh Trúc
12-26-2017, 08:16 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 12
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 12


凡將心求法者為迷。不將心求法者為 。不著文字名解脫。不染六 塵名護法。出離生死名出家。不受後 名得道。不生妄想名涅槃。不處無明 大智慧。無煩惱處名般涅槃。無心相 處名為彼岸。

Phàm tương tâm cầu pháp giả vi Mê, bất tương tâm cầu pháp giả vi Ngộ. Bất trước văn tự danh Giải thoát, bất nhiễm lục trần danh hộ pháp. Xuất li sinh tử danh xuất gia, bất thụ hậu hữu danh đắc đạo, bất sinh vọng tưởng danh Niết bàn, bất xứ vô minh vi Đại trí tuệ. Vô phiền não xứ danh bát Niết bàn, vô tâm tướng xứ danh vi bỉ ngạn 。

Lấy Tâm để cầu pháp là Mê, không lấy Tâm cầu pháp là Ngộ. Không trói buộc vào văn tự gọi là Giải thoát. Chẳng nhiễm sáu trần gọi là Hộ pháp. Ra khỏi sinh tử gọi là xuất gia. Không còn thân đời sau gọi là được đạo. Chẳng sinh vọng tưởng gọi là Niết-bàn. Chẳng ở trong vô minh gọi là Trí huệ lớn. Chẳng còn phiền não gọi là Niết-bàn. Chẳng có hình tướng gọi là bờ bên kia.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/25594369_143201889733653_6468895456928137702_n.jpg ?oh=4aae62b7a9afa1048c8e63f3f2178729&oe=5AC93228

Thanh Trúc
12-27-2017, 08:16 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 13
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 13


迷時有此岸。若悟時無此岸。何以 故。為凡夫 一 向住 此。若覺最上乘者。心不住此。亦不 彼。故能離於此彼岸也。若見彼岸異 此岸。此人之心。已得無禪定。

Mê thời hữu thử ngạn, nhược ngộ thời vô thử ngạn. Hà dĩ cố ? Vi phàm phu nhất hướng trụ thử, nhược giác Tối thượng thừa giả, tâm bất trụ thử, diệc bất trụ bỉ,cố năng li ư thử bỉ ngạn dã. Nhược kiến bỉ ngạn dị ư thử ngạn, thử nhân chi tâm dĩ đắc vô thiền định.

Khi mê có bờ bên này (cõi vô minh), khi ngộ không có bờ bên này. Vì sao vậy? Người phàm thảy đều hướng về vô minh. Nếu là người hiểu rõ được pháp Tối thượng thừa, tâm chẳng ở nơi bờ bên này, cũng chẳng ở nơi bờ bên kia, nên có thể lìa cả đôi bờ. Nếu thấy bờ bên kia khác với bờ bên này, ấy là trong tâm chưa có Chánh Định (Tam Muội).



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26112365_143497889704053_450703521645894333_n.jpg? oh=12efdea0cfaef3a4c22e237e2919c49a&oe=5AC7626D

Thanh Trúc
12-28-2017, 08:14 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 14
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 14


煩惱名眾生。悟解名菩提。亦不一不 。只隔具 迷悟耳。迷時有世間可出。悟時無世 可出。

Phiền não danh chúng sinh, ngộ giải danh Bồ đề, diệc bất nhất bất dị, chỉ cách cụ mê ngộ nhĩ. Mê thời hữu thế gian khả xuất, Ngộ thời vô thế gian khả xuất.

Phiền não gọi là chúng sanh, tỉnh giác rõ biết gọi là Bồ-đề, chẳng phải là một, cũng chẳng phải khác nhau, chỉ phân cách do nơi mê với ngộ mà thôi. Khi mê có cõi thế để ra khỏi, khi ngộ chẳng có cõi thế nào để có thể ra khỏi.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/l/t1.0-9/26166550_143769259676916_982888525928400086_n.jpg? oh=21e80c20dc26e2e702605b9b1253097b&oe=5AC90AA6

Thanh Trúc
12-29-2017, 08:44 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 15
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 15


平等法中。不見凡夫異於聖人。經云 。平等法者。凡夫不能入 。聖人不能行。平等法者。唯有大菩 。與諸佛如來行也。若見生異於死。 異於靜。皆名不平等。不見煩惱異於 槃。是名平等。何 以 故。煩惱與涅槃。同是一性空故。

Bình đẳng pháp trung, bất kiến Phàm phu dị ư Thánh nhân. Kinh vân : Bình đẳng pháp giả, Phàm phu bất năng nhập, Thánh nhân bất năng hành. Bình đẳng pháp giả, duy hữu Đại Bồ tát, dữ chư Phật Như lai hành dã. Nhược kiến sinh dị ư tử, động dị ư tĩnh, giai danh bất bình đẳng. Bất kiến phiền não dị ư Niết bàn, thị danh bình đẳng. Hà dĩ cố ? Phiền não dữ Niết bàn, đồng thị nhất tính không cố.

Trong pháp bình đẳng không thấy rằng kẻ phàm phu khác với bậc Thánh. Kinh dạy rằng: “Pháp bình đẳng đó, người phàm tục không thể nhập vào, bậc Thánh nhân không thể thực hành. Pháp bình đẳng đó, chỉ có bậc Đại Bồ Tát và chư Phật Như Lai thực hành được.” Nếu thấy rằng sống khác với chết, động khác với tĩnh, đều gọi là không bình đẳng. Không thấy phiền não khác với Niết-bàn, đó gọi là Bình đẳng. Vì sao vậy? Vì phiền não với Niết-bàn cũng cùng một tánh Không.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26168996_144015986318910_2172993841150156319_n.jpg ?oh=8e926bada8649c2fe531378a942418d9&oe=5AF7D0EA

Thanh Trúc
12-30-2017, 08:57 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 16
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 16


是以 小乘人妄斷煩惱。妄入 涅槃。為涅槃所滯。菩薩知煩惱性空 即不離空。故常在涅槃。

Thị dĩ Tiểu thừa nhân vọng đoạn phiền não, vọng nhập Niết bàn, vi Niết bàn sở trệ. Bồ tát tri phiền não tính Không, tức bất li không, cố thường tại Niết bàn.

Vì thế, hàng Tiểu thừa dứt phiền não, nhập Niết-bàn đều là hư vọng, nên bị vướng mắc nơi Niết-bàn. Bồ Tát biết tánh thật của phiền não là Không, liền chẳng lìa bỏ Không, nên thường trụ nơi Niết-bàn.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26166271_144236889630153_875298771686336084_n.jpg? oh=dffb1068a62b766ab708949809e31db7&oe=5AB530D3

Thanh Trúc
12-31-2017, 07:33 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 17
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 17


涅槃者。涅而不生。槃而不死。出離 死。出般涅槃。心無去來。即入 涅槃。是知涅槃即是空心。諸佛入 涅槃者。為在無妄想處。菩薩入 道場者。即是無煩惱處。

Niết Bàn giả : Niết nhi bất sinh, Bàn nhi bất tử. Xuất li sinh tử, xuất ban Niết bàn. Tâm vô khứ lai, tức nhập Niết bàn. Thị tri Niết bàn tức thị không tâm. Chư Phật nhập Niết bàn giả, vi tại vô vọng tưởng xứ. Bồ tát nhập đạo trường giả, tức thị vô phiền não xứ.

Niết-bàn đó : Niết vốn không sinh, Bàn vốn không tử. Vượt thoát sinh tử gọi là vào Niết-bàn. Tâm không có chỗ đến đi, đó là Niết-bàn. Cho nên biết rằng Niết-bàn chính là Tâm Không. Chư Phật vào Niết-bàn, đó là nơi không vọng tưởng. Bồ Tát vào đạo trường, đó là nơi không phiền não.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26167233_144453912941784_7563949945465382127_n.jpg ?oh=e518e650d62de42a948a0b01af3e0d94&oe=5AF28D74

Thanh Trúc
01-01-2018, 09:13 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 18
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 18


空閑處者。即是無貪嗔癡也。貪為欲 。嗔為色界。癡為無色界。若一 念心生。即入 三界。一 念心滅。即出三界。是知三界生滅。 法有無。皆由一心。

Không nhàn xứ giả, tức thị vô Tham Sân Si dã. Tham vi Dục giới, Sân vi Sắc giới, Si vi Vô sắc giới . Nhược nhất niệm tâm sinh, tức nhập tam giới, nhất niệm tâm diệt, tức xuất tam giới, thị tri tam giới sinh diệt, vạn pháp hữu vô, giai do nhất tâm.

Nơi thanh nhàn tịch tĩnh tức là không có tham, sân, si. Tham là cõi Dục (Dục giới), sân là cõi Sắc (Sắc giới), si là cõi Vô sắc (Vô sắc giới). Nếu tâm khởi sinh một niệm, liền vào trong ba cõi. Một niệm trong tâm vừa dứt, liền ra khỏi ba cõi. Cho nên biết rằng ba cõi sinh diệt, muôn pháp có không đều chỉ do một tâm này.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26195898_144755589578283_8144937063915509575_n.jpg ?oh=2cb45d10c806ff5a5392bd3e1c8e088f&oe=5AC6E8C2

Thanh Trúc
01-02-2018, 08:36 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 19
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 19


凡言一 法者。似 破瓦石竹木無情之 物。若知心是假名。無有實體。即知 家之 心亦是非有。亦是非無。何 以 故。凡夫一 向生心。名為有。小乘一 向滅心。名為無。

Phàm ngôn nhất pháp giả, tự phá ngoã thạch trúc mộc vô tình chi vật. Nhược tri tâm thị giả danh, vô hữu thật thể, tức tri tự gia chi tâm diệc thị phi hữu, diệc thị phi vô. Hà dĩ cố ? Phàm phu nhất hướng sinh tâm, danh vi hữu; Tiểu thừa nhất hướng diệt tâm, danh vi vô.

Nói chỉ một tâm này, tưởng như là phá vỡ hết muôn vật vô tình tre cây, ngói đá. Nhưng nếu biết rằng “tâm” cũng chỉ là một tên gọi giả tạo, không có thực thể, thì liền biết được cái tâm tự tịch tĩnh, cũng không phải Có, cũng chẳng phải Không. Vì sao vậy? Kẻ phàm tục thảy đều hướng đến sinh tâm nên gọi là Có. Hàng Tiểu thừa thảy đều hướng đến diệt tâm nên gọi là Không.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26056072_145005446219964_3836172159400684460_n.jpg ?oh=25d95b4c84087471a0c5508bc3aaaa9a&oe=5AC31E4B

Thanh Trúc
01-03-2018, 08:35 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 20
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 20


菩薩與佛。未曾生心。未曾滅心。名 非有非無心。非有非無心。此名為中 。是知持心學法。則 心法俱 迷。不持心學法。則 心法俱悟。凡迷者迷於悟。悟者悟於 。

Bồ tát dữ Phật vị tằng sinh tâm, vị tằng diệt tâm, danh vi phi hữu phi vô tâm. Phi hữu phi vô tâm, thử danh vi trung đạo. Thị tri trì tâm học pháp, tắc tâm pháp câu mê. Bất trì tâm học pháp, tắc tâm pháp câu ngộ. Phàm mê giả mê ư ngộ, ngộ giả ngộ ư mê.

Chư Phật, Bồ Tát chưa từng sinh tâm, chưa từng diệt tâm, nên gọi là tâm chẳng có chẳng không. Tâm chẳng có chẳng không, đó gọi là trung đạo. Cho nên biết rằng, dùng tâm để học pháp thì tâm với pháp đều mê. Không dùng tâm để học pháp thì tâm với pháp đều ngộ. Mê đó là mê ở nơi ngộ. Ngộ đó là ngộ ở nơi mê.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26165436_145229719530870_743107034771171199_n.jpg? oh=9b6e2c682257a82e884c7beb08e20723&oe=5AF9B2EC

Thanh Trúc
01-04-2018, 08:29 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 21
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 21


正見之 人。知心空無。即超迷悟。無有迷悟 始名正解正見。

Chính kiến chi nhân, tri tâm không vô, tức siêu mê ngộ. Vô hữu mê ngộ, thuỷ danh chính giải chính kiến.

Người có được cái thấy chân chánh thì biết rằng tâm vốn không không, liền vượt thoát cả mê và ngộ. Không có mê ngộ mới gọi là thấy biết chân chánh.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26196022_145479869505855_1703737996602574533_n.jpg ?oh=ab07fd2a724ed4ca254ebee3e3ca6a49&oe=5AB96CBE

Thanh Trúc
01-05-2018, 08:25 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 22
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 22


色不自色。由心故色。心不自心。由 故心。是知心色兩相俱 生滅。有者有於無。無者無於有。是 真見。

Sắc bất tự sắc, do tâm cố sắc; tâm bất tự tâm, do sắc cố tâm, thị tri tâm sắc lưỡng tướng câu sinh diệt. Hữu giả hữu ư vô, vô giả vô ư hữu, thị danh chân kiến.

Sắc, chẳng phải tự là sắc, do nơi tâm nên là sắc. Tâm chẳng phải tự là tâm, do nơi sắc nên là tâm. Cho nên biết rằng cả hai tướng tâm và sắc đều có sinh diệt. Có, đó là đối với không. Không, đó là đối với có. Như vậy gọi là cái thấy chân thật.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26166771_145733202813855_2647029325964686721_n.jpg ?oh=60654e10090f985b65cfc21efc26e6eb&oe=5ABF342F

Thanh Trúc
01-06-2018, 07:54 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 23
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 23


夫真見者。無所不見。亦無所見。見 十方。未曾有見。何 以 故。無所見故。見無見故。見非見故

Phù chân kiến giả, vô sở bất kiến, diệc vô sở kiến. Kiến mãn thập phương, vị tằng hữu kiến. Hà dĩ cố ? Vô sở kiến cố, kiến vô kiến cố, kiến phi kiến cố.

Cái thấy chân thật thì chẳng có gì là không thấy mà cũng chẳng có gì thấy. Thấy khắp mười phương mà chưa từng thấy. Vì sao vậy? Vì không có gì để thấy, vì thấy được cái không thấy, vì thấy mà không phải là thấy.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26168160_145969846123524_484551558673858484_n.jpg? oh=01b239e9f41ccb564b147d7b99480006&oe=5ABF70B4

Thanh Trúc
01-07-2018, 08:41 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 24
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 24


心境相對。見生於中。若內不起心。 外不生境。境心俱 淨。乃名為真見。作此解時。乃名正 。

Tâm cảnh tướng đối, kiến sinh ư trung. Nhược nội bất khởi tâm, tắc ngoại bất sinh cảnh, cảnh tâm câu tịnh, nãi danh vi chân kiến. Tác thử giải thời, nãi danh chính kiến.

Do tâm và cảnh đối nhau mà phát sinh cái thấy. Nếu trong không khởi tâm thì ngoài không sinh cảnh, do đó mà tâm và cảnh đều thanh tịnh, mới gọi là cái thấy chân thật. Khi hiểu biết được như vậy mới gọi là thấy biết chân chánh.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26219485_146215116098997_4537535760769172453_n.jpg ?oh=b5f9cffef8358a6fbfe99387c4163318&oe=5AEEFA2F

Thanh Trúc
01-08-2018, 08:40 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 25
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 25


不見一 切法。乃名得道。不解一 切法。乃名解法。何 以故。見與不見。俱 不見故。解與不解。俱 不解故。無見之見。乃名真見。無解 解。乃名大解。

Bất kiến nhất thiết pháp, nãi danh đắc đạo. Bất giải nhất thiết pháp, nãi danh giải pháp. Hà dĩ cố ? Kiến dữ bất kiến, câu bất kiến cố; giải dữ bất giải, câu bất giải cố. Vô kiến chi kiến, nãi danh chân kiến; vô giải chi giải, nãi danh đại giải.

Không thấy một pháp gì là THẬT CÓ, gọi là đắc đạo. Không dùng Ý Thức để hiểu các pháp, gọi là hiểu pháp. Vì sao vậy? Vì không thấy cả chỗ thấy và không thấy, vì không hiểu cả chỗ hiểu và không hiểu. Cái thấy không thấy mới gọi là cái thấy chân thật. Cái hiểu không hiểu mới gọi là cái hiểu chân thật. (Trí Giác _ Phi Ý Thức)



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26195487_146440256076483_2514515927425484940_n.jpg ?oh=6605121a40f7a2736d31d242c1b321cb&oe=5AB6E011

Thanh Trúc
01-09-2018, 07:48 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 26
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 26


夫正見者。非直見於見。亦乃見於不 。真解者。非直解於解。亦乃解於無 。凡有所解。皆名不解。無所解者。 始名正解。解與不解。俱 非解也。

Phu chính kiến giả, phi trực kiến ư kiến, diệc nãi kiến ư bất kiến. Chân giải giả, phi trực giải ư giải, diệc nãi giải ư vô giải. Phàm hữu sở giải, giai danh bất giải. Vô sở giải giả, thuỷ danh chính giải. Giải dữ bất giải, câu phi giải dã.

Cái thấy chân thật đó, chẳng phải thấy ngay trước mắt mà thấy, cũng là thấy chỗ không thấy. Cái hiểu chân thật đó, chẳng phải hiểu ngay trước mắt mà hiểu, cũng là hiểu chỗ không hiểu. Nếu có chỗ hiểu đều gọi là không hiểu. Không có chỗ hiểu mới gọi là cái hiểu chân thật. Hiểu và chẳng hiểu đều chẳng phải là hiểu.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26195951_146655382721637_8412712507164064437_n.jpg ?oh=3015aa972c62b01aea9cf7854e3b167c&oe=5AF5F28A

Thanh Trúc
01-10-2018, 08:26 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 27
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 27


經云 : 不捨智慧名愚癡。以 心為空。解與不解俱 是真。以 心為有。解與不解俱 是妄。

Kinh vân : Bất xả trí tuệ danh ngu si. Dĩ tâm vi Không, giải dữ bất giải câu thị chân. Dĩ tâm vi hữu, giải dữ bất giải câu thị vọng.

Kinh dạy rằng: “Không lìa bỏ trí huệ, gọi là ngu si.” Nếu tâm là Không thì hiểu với không hiểu đều đúng. Nếu tâm là Có, thì hiểu với không hiểu đều sai.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26230926_146897436030765_51609616841112659_n.jpg?o h=b79879953c8f7c6837dedd69b4adec76&oe=5AF7A667

Thanh Trúc
01-11-2018, 10:29 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 28
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 28


若解時法逐人。若不解時人逐法。若 逐於人。則非法成法。若人逐於法。 法成非法。若人逐於法。則法皆妄。 若法逐於人。則法皆真。

Nhược giải thời pháp trục nhân, nhược bất giải thời nhân trục pháp. Nhược pháp trục ư nhân, tắc phi pháp thành pháp; nhược nhân trục ư pháp, tắc pháp thành phi pháp. Nhược nhân trục ư pháp, tắc pháp giai vọng; nhược pháp trục ư nhân, tắc pháp giai chân.

Như khi hiểu rồi thì các pháp đuổi theo người. Như khi chưa hiểu thì người đuổi theo các pháp. Nếu các pháp đuổi theo người thì không phải pháp cũng thành pháp. Nếu người đuổi theo các pháp thì pháp cũng thành không phải pháp. Nếu người đuổi theo các pháp thì các pháp pháp đều là hư vọng. Nếu pháp đuổi theo người thì các pháp đều là chân thật.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26229457_147172639336578_8155460753295841504_n.jpg ?oh=055afb631a04fc0b1968a45583e89064&oe=5AF41418

Thanh Trúc
01-12-2018, 09:57 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 29
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 29


是以 聖人亦不將心求法。亦不將法求心。 不將心求心。亦不將法求法。所以 心不生法。法不生心。心法兩寂。故 為在定。

Thị dĩ Thánh nhân diệc bất tương Tâm cầu Pháp, diệc bất tương Pháp cầu Tâm, diệc bất tương Tâm cầu Tâm, diệc bất tương Pháp cầu Pháp. Sở dĩ Tâm bất sinh Pháp, Pháp bất sinh Tâm, Tâm Pháp lưỡng tịch, cố thường vi tại định 。

Vì thế cho nên bậc Thánh nhân không dùng Tâm để cầu Pháp, cũng không dùng Pháp để cầu Tâm, không dùng Tâm để cầu Tâm, cũng không dùng Pháp để cầu Pháp. Do đó mà Tâm không sinh Pháp, Pháp không sinh Tâm, Tâm Pháp đều vắng lặng, nên thường trong định.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26220198_147427539311088_8074189551217401461_n.jpg ?oh=b1f68fc851886b9679e4de4c719b953c&oe=5AE27BE6

Thanh Trúc
01-13-2018, 08:03 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 30
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 30


眾生心生則佛法滅。眾生心滅則 佛法生。已知一 切法各各不相屬。是名得道人。知心 屬一 切法。此人常在道場。

Chúng sinh tâm sinh tắc Phật pháp diệt, chúng sinh tâm diệt tắc Phật pháp sinh. Dĩ tri nhất thiết pháp các các bất tướng thuộc, thị danh đắc đạo nhân. Tri tâm bất thuộc nhất thiết pháp, thử nhân thường tại đạo trường.

Tâm chúng sinh vừa sinh thì pháp Phật diệt. Tâm chúng sinh vừa diệt thì pháp Phật sinh. Rõ biết hết thảy các pháp thảy đều không phụ thuộc nhau, đó gọi là người đắc đạo. Rõ biết tâm không phụ thuộc hết thảy các pháp, người như thế thường ở trong đạo tràng.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26231806_147645139289328_1466333466783880740_n.jpg ?oh=19364eb2110540f15b5350fd0a533605&oe=5AB6CD30

Thanh Trúc
01-14-2018, 08:50 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 31
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 31


迷時有罪。將時無罪。何以 故。罪性空故。若迷時無罪見罪。若 時即罪非罪。何 以 故。罪無處所故。

Mê thời hữu tội, tương thời vô tội. Hà dĩ cố ? Tội tính không cố ! Nhược mê thời vô tội kiến tội, nhược giải thời tức tội phi tội. Hà dĩ cố ? Tội vô xứ sở cố.

Khi mê lầm vạn pháp thấy có Tội Phước, khi thấu rõ bản chất thực của các pháp thì không thấy Tội Phước đâu cả! Vì sao vậy? Vì tánh của Tội là Không. Khi mê thì “trời trong xanh sinh ngũ sắc cầu vồng”, khi tỉnh rồi thì “lửa đỏ hóa Hồng liên”. Vì sao vậy? Vì bản chất thực của Tội vốn là hư ảo.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26239112_147885445931964_3992094306081401588_n.jpg ?oh=6fb560da4b8623a772aab98f5265fdbd&oe=5AF5D5C6

Thanh Trúc
01-15-2018, 08:02 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 32
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 32


經云 。諸法無性。真用莫疑。疑即成罪。 以故。罪因疑惑而生。若作此解者。 世罪業即為消滅。

Kinh vân : Chư pháp vô tính, chân dụng mạc nghi, nghi tức thành tội . Hà dĩ cố ? Tội nhân nghi hoặc nhi sinh, nhược tác thử giải giả, tiền thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt.


Kinh dạy rằng: “Các pháp không thật tánh, tạm dùng thì chớ nghi, nghi liền kết tủa thành tội.” Vì sao vậy? Vì tội do nơi chấp pháp mà sinh. Nếu hiểu được như vậy (tội tánh vốn Không) thì tội nghiệp đời trước liền tiêu mất hết.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26239571_148104885910020_5297276941954871285_n.jpg ?oh=9a09093f3a68ca1698112985113603a1&oe=5AFE7AEF

Thanh Trúc
01-16-2018, 08:56 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 33
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 33


迷時六識五 陰皆是煩惱生死法。悟時六識五陰皆 涅槃無生死法。脩道人不外求道。何 故。知心是道。若得心時。無心可得 。若得道時。無道可得。

Mê thời lục thức ngũ âm giai thị phiền não sinh tử pháp, ngộ thời lục thức ngũ âm giai thị Niết bàn vô sinh tử pháp. Tu đạo nhân bất ngoại cầu đạo. Hà dĩ cố ? Tri tâm thị đạo, nhược đắc tâm thời, vô tâm khả đắc, nhược đắc đạo thời, vô đạo khả đắc.

Khi mê thì sáu thức, năm ấm đều là pháp phiền não sanh tử. Khi ngộ thì sáu thức, năm ấm đều là pháp Niết-bàn không sanh tử. Người tu hành không cầu đạo ở bên ngoài. Vì sao vậy? Rõ biết tâm chính là đạo. Khi được tâm rồi, thật không có tâm nào để được. Khi đắc đạo rồi, thật không đạo nào để đắc.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26734425_148349475885561_3938372906994498846_n.jpg ?oh=2f01440b06b3b1ef4b37271efc970c0c&oe=5AF1B240

Thanh Trúc
01-17-2018, 09:46 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 34
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 34


若言將心求道得者。皆名邪見。迷時 佛有法。悟無佛無法。何 以 故。悟即是佛法。

Nhược ngôn tương tâm cầu đạo đắc giả, giai danh tà kiến. Mê thời hữu Phật hữu Pháp, ngộ vô Phật vô Pháp. Hà dĩ cố ? Ngộ tức thị Phật pháp.

Nếu ai nói dùng tâm cầu đạo mà được, đều gọi là tà kiến. Khi mê thì có Phật có Pháp. Khi ngộ thì không Phật không Pháp. Vì sao vậy? Chỗ ngộ ấy chính là Phật pháp.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26815081_148584915862017_5767471518861792086_n.jpg ?oh=68f98475d2f342a6293e582755b9d570&oe=5AFDD097

Thanh Trúc
01-18-2018, 08:32 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 35
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 35


夫脩道者。身滅道成。亦如甲折樹。 此業報身。念念無常。無一 定法。但 隨念修 之 。亦不得厭生死。亦不得愛生死。

Phù tu đạo giả, thân diệt đạo thành, diệc như giáp chiết thụ. Sinh thử nghiệp báo thân, niệm niệm vô thường, vô nhất định pháp. Đãn tùy niệm tu chi, diệc bất đắc áp sinh tử, diệc bất đắc ái sinh tử.

Người tu đạo, thân diệt thì đạo thành, cũng như vỏ hạt nứt thì mầm cây sinh. Cái thân nghiệp báo này liên tục biến đổi vô thường, không một pháp chắc thật. Chỉ nên tùy theo đó mà không ngừng tu tập, không được chán lìa sinh tử, cũng không được đắm mê sinh tử.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26731270_148812749172567_3761031749726094912_n.jpg ?oh=266d309fd06497a94dfecc1e848e1662&oe=5AE97931

Thanh Trúc
01-19-2018, 09:14 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 36
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 36


眼見色時。不染於色。耳聞聲時。不 於聲。皆解脫也。眼不著色。眼為禪 。耳不著聲。耳為禪門。

Nhãn kiến sắc thời bất nhiễm ư sắc, nhĩ văn thanh thời bất nhiễm ư thanh, giai giải thoát dã. Nhãn bất trước sắc, nhãn vi thiền môn. Nhĩ bất trước thanh, nhĩ vi thiền môn.

Khi mắt nhìn thấy hình sắc mà chẳng nhiễm nơi hình sắc, khi tai nghe âm thanh mà chẳng nhiễm nơi âm thanh, như vậy đều là giải thoát. Mắt không đắm say theo hình sắc thì mắt là cửa thiền. Tai không cuốn theo âm thanh thì tai là cửa thiền.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26734253_149070372480138_7454472456664004880_n.jpg ?oh=9c819e492c522a9d4208d5d3627b52c0&oe=5AE9F75F

Thanh Trúc
01-20-2018, 08:21 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 37
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 37


總而言。見色有見色性不著。常解脫 見色相者常繫縛。不為煩惱所繫縛者 即名解脫。更無別 解。

Tổng nhi ngôn, kiến sắc hữu kiến sắc tính bất trước thường giải thoát. Kiến sắc tướng giả thường hệ phọc. Bất vi phiền não sở hệ phọc giả, tức danh giải thoát canh vô biệt giải.

Nói tóm lại, thấy cái thật tánh của hình sắc thì đó là giải thoát. Chỉ thấy cái giả tướng của hình sắc thì bị trói buộc. Không bị phiền não trói buộc, gọi là giải thoát chứ còn gì nữa !



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26908095_149317489122093_8471828764522856646_n.jpg ?oh=aa1f857625e46661c3bcf5d56f50fda7&oe=5AE19DD6

Thanh Trúc
01-21-2018, 09:13 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 38
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 38


善觀色者。色不生心。心不生色。即 與心俱 清淨。無妄想時。一 心是一 佛國。有妄想時。一 心是一 地獄。

Thiện quan sắc giả, sắc bất sinh tâm, tâm bất sinh sắc, tức sắc dữ tâm câu thanh tịnh. Vô vọng tưởng thời, nhất tâm thị nhất Phật quốc; hữu vọng tưởng thời, nhất tâm thị nhất Địa ngục.

Người khéo quán xét hình sắc thì hình sắc chẳng sinh nơi tâm, tâm chẳng sinh nơi hình sắc, nên hình sắc với tâm cùng thanh tịnh. Khi không có vọng tưởng thì mỗi tâm là một cõi Phật. Khi có vọng tưởng thì mỗi tâm là một Địa ngục.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26815108_149598105760698_7444705175491226981_n.jpg ?oh=7d61bdfb4696866aa19a7ed1b2013ebc&oe=5AF28E0A

Thanh Trúc
01-22-2018, 08:21 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 39
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 39


眾生造作妄想。以心生心。故常在地 。菩薩觀察妄想。不以心生心。常在 國。

Chúng sinh tạo tác vọng tưởng, dĩ tâm sinh tâm cố thường tại Địa ngục. Bồ tát quan sát vọng tưởng, bất dĩ tâm sinh tâm, thường tại Phật quốc.

Chúng sanh tạo thành vọng tưởng, lấy tâm sinh tâm nên thường ở trong Địa ngục. Bồ Tát quán xét thấy rõ vọng tưởng, không lấy tâm sinh tâm nên thường ở trong cõi Phật.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26804779_149889605731548_3220363669716976376_n.jpg ?oh=5a108420dea372130ceb227cb4a9b7fb&oe=5AF9FBD9

Thanh Trúc
01-23-2018, 08:22 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 40
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 40


若不以心生心。則 心心入空。念念歸靜。從一佛國。至 佛國。若以心生心。則心心不靜。念 歸動 。從一地獄。歷一地獄。

Nhược bất dĩ tâm sinh tâm, tắc tâm tâm nhập Không, niệm niệm quy tĩnh; tùng nhất Phật quốc, chí nhất Phật quốc. Nhược dĩ tâm sinh tâm, tắc tâm tâm bất tĩnh, niệm niệm quy động; tùng nhất Địa ngục, lịch nhất Địa ngục.

Nếu không lấy tâm sinh tâm thì tâm nào cũng vào cõi Không, niệm nào cũng về cõi tĩnh; từ cõi Phật này đến cõi Phật khác. Nếu lấy tâm sinh tâm thì tâm nào cũng không tĩnh lặng, niệm nào cũng về cõi động; từ Địa ngục này trải qua Địa ngục khác.



https://scontent-hkg3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26733630_150134789040363_6555163356242930_n.jpg?oh =c5ec87c98899df417f3c7deac83d363c&oe=5B25C5D6

Thanh Trúc
01-24-2018, 08:45 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 41
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 41


若一念心起。則有善惡二 業。有天堂地獄。若一 念心不起。即無善惡二業。亦無天堂 獄。

Nhược nhất niệm tâm khởi, tắc hữu thiện ác nhị nghiệp, hữu Thiên đường Địa ngục. Nhược nhất niệm tâm bất khởi, tức vô thiện ác nhị nghiệp, diệc vô Thiên đường Địa ngục.

Nếu một niệm khởi tâm, liền có hai nghiệp lành dữ, có Thiên đường có Địa ngục. Nếu một niệm không khởi, liền không có hai nghiệp lành dữ, cũng không có Thiên đường cùng Địa ngục.



https://scontent-hkg3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26992096_150386895681819_3051072668353153448_n.jpg ?oh=7df725714f5a96fea60b78b08af567a0&oe=5AEC8107

Thanh Trúc
01-25-2018, 10:05 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 42
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 42


為體非有非無。在凡即有。在聖即無 聖人無其心。故胸臆空洞。與天同量 心得涅槃時。即不見有涅槃。何 以 故。心是涅槃。若心外更見涅槃。此 著邪見也。

Vi thể phi hữu phi vô, tại Phàm tức hữu, tại Thánh tức vô. Thánh nhân vô kì tâm, cố hung ức không đỗng, dữ Thiên đồng lượng. Tâm đắc Niết bàn thời, tức bất kiến hữu Niết bàn. Hà dĩ cố ? Tâm thị Niết bàn, nhược tâm ngoại canh kiến Niết bàn, thử danh trước Tà kiến dã.

Tự thể vốn chẳng phải Có, chẳng phải Không. Nơi người phàm tục là Có, nơi bậc Thánh là Không. Bậc Thánh nhân không có tâm ấy nên lòng dạ rỗng suốt, rộng bằng trời đất. Khi tâm được Niết bàn tức không thấy có Niết-bàn. Vì sao vậy? Vì Tâm chính là Niết-bàn. Nếu ngoài tâm thấy có Niết-bàn, đó gọi là vướng mắc vào Tà kiến.



https://scontent-hkg3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/26907207_150645452322630_824610775246777656_n.jpg? oh=3cc5aad2239628190fedcf3b5cf81734&oe=5AEDC49B

Thanh Trúc
01-26-2018, 08:52 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 43
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 43


一 切煩惱為如來種心。為因煩惱而得智 。只可道煩惱生如來。不可得道煩惱 如來。

Nhất thiết phiền não vi Như Lai chủng tâm, vi nhân phiền não nhi đắc Trí tuệ. Chỉ khả đạo phiền não sinh Như Lai, bất khả đắc đạo phiền não thị Như Lai.

Hết thảy phiền não đều là hạt giống Như Lai, vì do nơi phiền não mà được Trí huệ. Nhưng chỉ có thể rằng phiền não sinh Như Lai, không thể nói rằng phiền não chính là Như Lai.



https://scontent-hkg3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27067300_150876628966179_6918635566684439842_n.jpg ?oh=b65c06afa00b6d0d4fe7415ea532a8d5&oe=5AE3AF84

Thanh Trúc
01-27-2018, 09:07 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 44
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 44


故身心為田疇。煩惱為種子。智慧為 牙。如來喻於穀也。佛在心中。如香 樹中。煩惱若盡。佛從心出。朽腐若 盡。香從樹出。即知樹外無香。心外 佛。若樹外有香。即是他香。心外有 。即是佗佛。

Cố thân tâm vi điền trù, phiền não vi chủng tử, trí tuệ vi manh nha, Như Lai dụ ư cốc dã. Phật tại tâm trung, như hương tại thụ trung. Phiền não nhược tận, Phật tùng tâm xuất; hủ hủ nhược tận, hương tùng thụ xuất. Tức tri thụ ngoại vô hương, Tâm ngoại vô Phật. Nhược thụ ngoại hữu hương, tức thị tha hương; Tâm ngoại hữu Phật, tức thị đà Phật.

Vì thế nên thân tâm là đồng ruộng, phiền não là hạt giống, trí huệ là mầm chồi, Như Lai là lúa thóc. Phật tại trong tâm như trầm hương ở trong cây Dó bầu. Nếu phiền não dứt sạch, thì Phật từ trong tâm mà hiển lộ; nếu gỗ mục hết thì trầm hương từ trong cây mà lộ ra. Do đó biết rằng ngoài cây Dó bầu không có trầm hương, ngoài tâm không có Phật. Nếu ngoài cây có hương, tức là hương khác. Nếu ngoài tâm có Phật, thì chỉ là Phật ảnh.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27072690_151148622272313_6662786619793988027_n.jpg ?oh=eceef5bba3543f15cc6d24d73d577abf&oe=5ADBDC66

Thanh Trúc
01-28-2018, 07:55 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 45
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 45


一 切言語無非佛法。若能無其所言。而 日言是道。若能有其所言。即終日默 非道。

Nhất thiết ngôn ngữ vô phi Phật pháp. Nhược năng vô kì sở ngôn, nhi tận nhật ngôn thị Đạo. Nhược năng hữu kì sở ngôn, tức chung nhật mặc nhi phi Đạo.

Hết thảy ngôn ngữ không gì không là pháp Phật. Nếu chỗ nói năng của mình thường là Không, thì nói suốt ngày mà vẫn là Đạo. Nếu chỗ nói năng của mình thường là Có, thì lặng im suốt ngày mà vẫn không phải Đạo.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27459729_151396942247481_1905174245861938495_n.jpg ?oh=191e4a93fdb5832b2f7f570dc6abee41&oe=5ADDFF22

Thanh Trúc
01-29-2018, 08:45 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 46
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 46


若知時而言。言亦解脫。若不知時而 。默亦繫縛。是故言若離相。言亦名 脫。默若著相。默即是繫縛。

Nhược tri thời nhi ngôn, ngôn diệc giải thoát; nhược bất tri thời nhi mặc, mặc diệc hệ phọc. Thị cố ngôn nhược li tướng, ngôn diệc danh giải thoát; mặc nhược trước tướng, mặc tức thị hệ phọc.

Lúc hiểu mà nói thì nói cũng giải thoát; lúc không hiểu mà im lặng thì im lặng cũng trói buộc. Cho nên, nếu lời nói lìa khỏi tướng thì nói cũng gọi là giải thoát, im lặng mà vướng mắc nơi tướng, thì im lặng cũng chính là trói buộc.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27067111_151650345555474_4687812069547956607_n.jpg ?oh=e5bdccfb516b4dbecceb6b315f60ecdd&oe=5B216519

Thanh Trúc
01-30-2018, 09:15 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 47
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 47


若世 俗 言。即有男女貴賤。以 道言之 。即無男女貴賤。以 是天女悟道。不變女形。

Nhược thế tục ngôn, tức hữu nam nữ quý tiện. Dĩ đạo ngôn chi, tức vô nam nữ quý tiện. Dĩ thị Thiên nữ ngộ đạo, bất biến nữ hình.

Nếu nói theo người thế tục thì có nam nữ, có sang hèn. Nếu nói theo đạo pháp thì không có nam nữ, sang hèn. Vì thế cho nên vị Thiên nữ đã ngộ đạo mà không biến mất hình tướng nữ.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27067301_151894078864434_5705990146416668285_n.jpg ?oh=46d0becade8720e72a0653350b29c376&oe=5AEF97CF

Thanh Trúc
01-31-2018, 07:46 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 48
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 48


離心無佛。離佛無心。亦如離水無氷 亦如離氷無水。

Li tâm vô Phật, li Phật vô tâm; diệc như li thuỷ vô băng, diệc như li băng vô thuỷ.

Lìa tâm không có Phật, lìa Phật không có tâm. Cũng như lìa nước không có băng, lìa băng không có nước.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27332141_152147985505710_9122709950947630674_n.jpg ?oh=5c28daf48c886667a3ad50ea4f337e8c&oe=5B1F38CB

Thanh Trúc
02-01-2018, 07:38 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 49
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 49


凡言離心者。非是遠離於心。但 使不著心相。經云 。不見相名為見佛。即是離心相也。

Phàm ngôn li tâm giả, phi thị viễn li ư tâm, đãn sứ bất trước tâm tướng. Kinh vân : Bất kiến tướng danh vi kiến Phật, tức thị li tâm tướng dã.

Nói lìa tâm không có Phật, chẳng phải là nói lìa xa cái tâm, chỉ dạy đừng vướng mắc vào cái tướng của tâm. Kinh dạy rằng: “Không thấy hình tướng, gọi là thấy Phật.” Đó là nói lìa cái tướng của tâm.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27459001_152391962147979_803412556415379870_n.jpg? oh=b694f5709405e02f3bd8b297a72ec146&oe=5B20FEA4

Thanh Trúc
02-02-2018, 08:31 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 50
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 50


眾生與菩提。亦如氷之 與水。為三毒所燒。即名眾生。為三 脫所淨。即名菩提。為三冬所凍。即 為氷。為三夏所消。即名為水。

Chúng sinh dữ Bồ đề diệc như băng chi dữ thuỷ, vi tam độc sở thiêu tức danh chúng sinh. Vi tam giải thoát sở tịnh tức danh Bồ đề. Vi tam Đông sở đống, tức danh vi băng. Vi tam Hạ sở tiêu, tức danh vi thuỷ.

Chúng sinh với Bồ-đề cũng ví như nước với băng. Bị ba độc nung đốt nên gọi là chúng sanh. Do ba pháp giải thoát mà được thanh tịnh nên gọi là Bồ-đề. Bị ba tháng mùa Đông làm cho đông lại nên gọi là băng. Do ba tháng mùa Hạ làm cho tan chảy nên gọi là nước.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27073024_152633982123777_414256617598149043_n.jpg? oh=f050a745c81f49e06f8b0ad586fdcc6f&oe=5AE56FAB

Thanh Trúc
02-03-2018, 09:25 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 51
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 51


迷時在此岸。悟時在彼岸。若知心空 見相。則 離迷悟。既離迷悟亦無彼岸。如來不 此岸。亦不在彼岸。不在中流。

Mê thời tại thử ngạn, ngộ thời tại bỉ ngạn. Nhược tri tâm không bất kiến tướng, tắc li mê ngộ. Kí li mê ngộ diệc vô bỉ ngạn. Như Lai bất tại thử ngạn, diệc bất tại bỉ ngạn, bất tại trung lưu.

Khi mê ở bên bờ này, khi ngộ ở bên bờ kia. Nếu rõ biết tâm không, chẳng nhìn thấy các hình tướng, liền lìa khỏi mê và ngộ. Đã lìa khỏi mê ngộ, cũng không có bờ bên kia. Như Lai không ở bờ bên này, cũng không ở bờ bên kia, cũng không ở giữa dòng.



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27336662_152891192098056_4675607780873338886_n.jpg ?oh=02f910751f11fe6549b5330def683e41&oe=5AE2BFDC

Thanh Trúc
02-04-2018, 08:15 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 52
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 52


眾生造業。業造眾生。今世造業。後 受報。無有脫時。唯有至人。於此身 。不造諸業。故不受報。經云 。諸業不造。自然得道。豈虗言哉。

Chúng sinh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sinh. Kim thế tạo nghiệp, hậu thế thụ báo, vô hữu thoát thời. Duy hữu chí nhân, ư thử thân trung, bất tạo chư nghiệp, cố bất thụ báo. Kinh vân :“chư nghiệp bất tạo, tự nhiên đắc đạo” khởi hư ngôn tai ?!

Chúng sanh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sanh. Đời nay tạo nghiệp, đời sau chịu quả báo, chẳng bao giờ thoát được. Chỉ có bậc chí nhân ngay nơi thân này không tạo các nghiệp nên chẳng chịu quả báo. Kinh dạy rằng: “Không tạo các nghiệp tự nhiên đắc đạo.” Phải đâu là lời luống dối đó sao?!



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27336985_153121765408332_6354712867778488590_n.jpg ?oh=882c315529bb6c0fd181564f9ea69fcf&oe=5AE6DF4D

Thanh Trúc
02-05-2018, 09:28 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 53
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 53


眾生造業。業造眾生。今世造業。後 受報。無有脫時。唯有至人。於此身 。不造諸業。故不受報。經云 。諸業不造。自然得道。豈虗言哉。

Chúng sinh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sinh. Kim thế tạo nghiệp, hậu thế thụ báo, vô hữu thoát thời. Duy hữu chí nhân, ư thử thân trung, bất tạo chư nghiệp, cố bất thụ báo. Kinh vân :“chư nghiệp bất tạo, tự nhiên đắc đạo” khởi hư ngôn tai ?!

Chúng sanh tạo nghiệp, nghiệp tạo chúng sanh. Đời nay tạo nghiệp, đời sau chịu quả báo, chẳng bao giờ thoát được. Chỉ có bậc chí nhân ngay nơi thân này không tạo các nghiệp nên chẳng chịu quả báo. Kinh dạy rằng: “Không tạo các nghiệp tự nhiên đắc đạo.” Phải đâu là lời luống dối đó sao?!



https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27337296_153423828711459_5612855647817897638_n.jpg ?oh=2414a070d57e7053701edd12bcb6a30d&oe=5B2677EE

Thanh Trúc
02-06-2018, 07:19 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 54
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 54


世 間愚人。但 欲遠求聖人。不信 慧解之 心。為聖人也。經云 。無智人中。莫說此經。

Thế gian ngu nhân, đãn dục viễn cầu Thánh nhân, bất tín tuệ giải chi tâm vi Thánh nhân dã. Kinh vân : Vô trí nhân trung, mạc thuyết thử Kinh !

Những người ngu ở thế gian chỉ cầu được Thánh nhân ở nơi xa xôi, chẳng tin rằng tâm trí huệ rõ biết chính là Thánh nhân.
Kinh dạy rằng: “Nếu không gặp người có trí huệ, đừng giảng nói Kinh này.”




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27545428_153652465355262_7160641305439761965_n.jpg ?oh=7d5724fc92402fcc640024e3654ef650&oe=5ADFAC2F

Thanh Trúc
02-07-2018, 10:32 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 55
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 55


經云 。若見諸相非相。即見如來。八 萬四千法門。盡由一 心而起。若心相內淨。由如虗空。即 離身心內。八 萬四千煩惱。為病本也。

Kinh vân : “Nhược kiến chư tướng phi tướng, tức kiến Như Lai”. Bát vạn tứ thiên pháp môn, tận do nhất tâm nhi khởi. Nhược tâm tướng nội tịnh, do như hư không, tức xuất li thân tâm nội, bát vạn tứ thiên phiền não, vi bệnh bản dã.

Kinh dạy rằng: “Nếu thấy rằng các tướng chẳng phải là tướng, tức đã thấy Như Lai.” Tám vạn bốn ngàn pháp môn, thảy đều do một tâm này sinh khởi. Nếu tướng của tâm vắng lặng, đồng như hư không, liền lìa thoát được cội gốc của tám vạn bốn ngàn căn bệnh phiền não trong thân tâm.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27858740_153923471994828_5572259287554098033_n.jpg ?oh=a1ef36e133da6921f5373c69a2a4271b&oe=5B0F448C

Thanh Trúc
02-08-2018, 09:57 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 56
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 56


一 更端坐結跏趺,怡神寂照泯同虗, 曠劫由來不生滅, 何須生滅滅無餘, 一 切諸法皆如幻, 本性自空那用除, 若識心性非形像, 湛然不動自真如.

Nhất canh đoan toạ kiết già phu,
di thần tịch chiếu dân đồng hư,
khoáng kiếp do lai bất sinh diệt,
hà tu sinh diệt diệt vô dư ?
Nhất thiết chư pháp giai như ảo,
bản tính tự không na dụng trừ.
Nhược thức tâm tính phi hình tượng,
đam nhiên bất động tự Chân như.

Canh một đoan nghiêm ngồi kiết-già,
Tinh thần lặng chiếu, trải lòng xa.
Xưa nay sinh diệt không thực có,
Sao phải nhọc lòng diệt diệt sinh?
Muôn pháp thảy đều như ảo hóa,
Tự tánh vốn không, sao phải trừ ?
Nếu rõ tánh tâm không hình tướng,
Chẳng làm mà đã tự Như Như.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27459706_154159481971227_6600410493056428013_n.jpg ?oh=7f20ee58b4c2605bb358ded30e81f73f&oe=5AE07A0C

Thanh Trúc
02-09-2018, 03:33 PM
Ngộ Tánh Luận
Câu 57
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 57


二 更凝神轉明淨, 不起憶想同真性, 森羅萬像併歸空, 更執有空還是病, 諸法本自非空有, 凡夫安。想論邪正, 若能不二其居懷, 誰道即凡非是聖.

Nhị canh ngưng thần chuyển minh tịnh,
bất khởi ức tưởng đồng Chân tính.
Sâm la vạn tượng tính quy Không,
canh chấp hữu không hoàn thị bệnh,
chư pháp bản tự phi không hữu.
Phàm phu an, tưởng luận tà chính,
nhược năng bất nhị kì cư hoài,
thùy đạo tức phàm phi thị Thánh.

Canh hai thần ngưng càng sáng lặng,
Tâm không nhớ tưởng, tính Chân như.
Muôn hình vạn cảnh thảy về Không,
Vướng mắc có không càng thêm bệnh.
Tánh pháp xưa nay chẳng có không,
Phàm tục mê lầm phân tà, chánh.
Nếu thường đúng pháp vô phân biệt,
Ai bảo phàm phu khác Thánh nhân ?!




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27540574_154409225279586_3385360923951171505_n.jpg ?oh=dd81404359b64eff34946668c4748e14&oe=5AE20DC7

Thanh Trúc
02-10-2018, 07:51 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 58
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 58


三更心淨等虗空, 遍滿十方無不通, 山河石壁無能障,恒沙世界在其中, 世界本性真如性, 亦無無性即含融, 非但諸佛能如此, 有情之類並皆同

Tam canh tâm tịnh đẳng hư không,
biến mãn thập phương vô bất thông.
Sơn hà thạch bích vô năng chướng,
Hằng sa thế giới tại kì trung.
Thế giới bản tính Chân như tính,
diệc vô vô tính tức hàm dung.
Phi đãn chư Phật năng như thử,
hữu tình chi loại tịnh giai đồng.

Canh ba tâm lặng đồng hư không,
Mười phương cõi pháp khắp biến thông.
Núi sông vách đá không ngăn ngại,
Thâu tóm vào trong thế giới đồng.
Tánh thật thế giới: Chân như tánh,
Thật tánh chẳng không, hàm chứa hết.
Nào riêng chư Phật như thế đâu,
Hữu tình muôn loại cũng tương đồng.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27751987_154648448588997_5461789005188968021_n.jpg ?oh=93d8cf513a65caddbfbf57d17cd096ff&oe=5ADDF38F

Thanh Trúc
02-11-2018, 08:12 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 59
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 59


四更無滅亦無生, 量與虗空法界平, 無去無來無起滅, 非有非無非暗明, 不起諸見如來見, 無名可名真佛名, 唯有悟者應能識, 未會眾生由若盲

Tứ canh vô diệt diệc vô sinh,
lượng dữ hư không pháp giới bình.
Vô khứ vô lai vô khởi diệt,
phi hữu phi vô phi ám minh.
Bất khởi chư kiến Như Lai kiến,
vô danh khả danh chân Phật danh.
Duy hữu ngộ giả ưng năng thức,
vị hội chúng sinh do nhược manh.

Canh tư chẳng còn diệt với sinh,
Pháp giới, hư không một chữ bình.
Chẳng đến, chẳng đi, không khởi diệt,
Nào không, nào có, chuyện linh tinh.
Chẳng thấy các pháp: Như Lai thấy !
Giả danh tạm gọi ấy Phật danh.
Chỉ người giác ngộ thầm thâm hiểu,
Chúng sinh chẳng biết, khác gì đui.




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27654876_154896131897562_1907843659981762379_n.jpg ?oh=50cc40013bca75f674d37863b31383af&oe=5B12BDAA

Thanh Trúc
02-12-2018, 07:59 AM
Ngộ Tánh Luận
Câu 60
__________________________________________________ ______________________________________


Câu 60


五更般若照無邊, 不起一念歷三千, 欲見真如平等性, 慎勿生心即目前, 妙理玄奧非心測, 不用尋逐令疲極, 若能無念即真求, 更若有求還不識

Ngũ canh ban nhược chiếu vô biên,
bất khởi nhất niệm lịch tam Thiên.
Dục kiến Chân như bình đẳng tính,
thận vật sinh tâm tức mục tiền.
Diệu lí huyền áo phi tâm trắc,
bất dụng tầm trục linh bì cực.
Nhược năng vô niệm tức chân cầu,
canh nhược hữu cầu hoàn bất thức.

Canh năm trí huệ sáng vô biên,
Trải ba ngàn cõi không động niệm.
Muốn thấy Chân như, bình đẳng tánh,
Nơi việc trước mắt đừng sinh tâm.
Lý sâu mầu nhiệm không lường hết,
Chớ cố đuổi tìm chỉ nhọc công.
Tâm không một niệm biết thật cầu,
Nếu khởi tâm cầu, thật chưa biết!




https://scontent-hkg3-2.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27657992_155155641871611_7726711133767961302_n.jpg ?oh=8e90a296e0f93641cc938bc0909900b3&oe=5B1ACCAD



HẾT

-------------

Kính chia sẻ để quý Phật tử tham khảo. Vì tác giả thật sự KHÔNG PHẢI TỔ BỒ ĐỀ ĐẠT MA _ nghĩa là những câu phát biểu trong Ngộ Tánh Luận này chưa phải là KHUÔN VÀNG THƯỚC NGỌC.

(Cáo lỗi cùng tác giả, Thanh Trúc đã bỏ bớt một số câu)